المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : درس جديد التعامل مع ملفات mkv بملف ترجمة vobsub ~ مقدم من هيبارا (شيري)



هيبارا (شيري)
10-2-2011, 03:55 AM
http://store3.up-00.com/Feb11/Haf29807.png


مرحبًا (^_^)

أرجو أن تكونوا بخير حال :Smile:

درس اليوم هو عن كيفية التعامل مع الحلقات ذات الصيغة mkv سوفت سب ذات ملفات ترجمة
بصيغة vobsub و ما سأشرحه هو الطريقة التي استعملتها في 9 حلقات واجهتني بهذا النوع
و نسبة النجاح هي 95 % فقط و ليست 100 :icon100:

و سأخبركم من البداية بعض الخطوات التي سأتبعها حمقاء للغاية XD



_-_-_-_-_-_



فلنبدأ على بركة الله ~

أولًا ستحتاج هذه البرامج :

1- format factory
من هنا (http://www.mirrorcreator.com/files/1ZMEGAE4/_H-S__f-f_.zip_links)


2- subresyn
يأتي هذا البرنامج مع vob sub و ستجده في هذا المسار بعد التحميل :

C:\Program Files\Gabest\VobSub
من هنا (http://www.mirrorcreator.com/files/R6VUJ5GG/_H-S__v-b_.zip_links)



3-MKVextractGUI
تأتي هذه الأداة مع mkvmerge GUI و إن لم تكن لديك حملها و ضعها في هذا المسار :
C:\Program Files\MKVtoolnix

من هنا (http://www.mirrorcreator.com/files/3BLKR1A8/_H-S___mkv-e-g__.rar_links)



و الإيجي سب أنا واثقة أنه لديكم يا مترجمين XD



_-_-_-_-_-_



و الآن فلنجهز الحلقة للترجمة
في مجلد mkv toolnix ضع أداة MKVextractGUI و استعملها
لإستخراج ملف الترجمة و ستلاحظ أنك حصلت على ملفين و هذا شكل ملف الvobsub الطبيعي icon159



http://desmond.imageshack.us/Himg34/scaled.php?server=34&filename=picture2kx.png&res=gal


استعمل الآن برنامج subresync لتحويل صيغة الترجمة



http://desmond.imageshack.us/Himg808/scaled.php?server=808&filename=picture3uc.png&res=gal


و ركز الآن في هذه الخطوة المهمة جدًا لتحصل على توقيت صحيح :

تأكد من معدل فريمات الحلقة و في العادة أنا أستعمل الميغوي و أرى العدد في ملف الavs

http://desmond.imageshack.us/Himg41/scaled.php?server=41&filename=picture4pb.png&res=gal
ضعه في البرنامج

http://desmond.imageshack.us/Himg19/scaled.php?server=19&filename=picture5fy.png&res=gal


و من ثم اضغط حفظ باسم و اختر صيغة ass

و كما ستلاحظ يطلب منك البرنامج إعادة كتابة الكلمات و أحيانًا سيطلب كتابة الملف كله و هذا ما لا نريده icon110

عليك أن تقوم بخطوة بسيطة و أن تتحلى ببعض الصبر فلن يأخذ الأمر أكثر من 7 دقائق للحلقة iconQ


اختر أي حرف من لوحة المفاتيح و لنقل d مثلًا و ضع اصبعك السبابة من اليد اليسرى عليه
و ضع يدك اليمنى على انتر أو اختر ما يعجبك المهم أن تكون مرتاحًا icon111

الآن مهما كان السطر الذي سيظهر اضغط d و من ثم انتر بشكل مستمر و بلا توقف حتى تنتهي
من التترات كلها و لن يأخذ منك الأكثر من بضع دقائق عن تجربة و هذا هو الجزء الأحمق من طريقتي Icon108


http://img820.imageshack.us/img820/4553/picture1zc.th.png


و بعد أن تنتهي ستجد أن الملف الناتج سيحمل حرف الd في جميع التترات و لا تقلق من هذا icon159

http://img29.imageshack.us/img29/9986/picture6rt.png

اتبع الآتي انظر ما هو عدد التترات الناتجة و افتح ملف ترجمة جديد من الأيجي سب
و اضغط على انتر بشكل مستمر على تحصل على عدد التترات نفسه

بالنسبة لي كان العدد 328 تتر و لذلك سأفتح ملف ترجمة جديد و اضغط انتر حتى احصل على نفس
العدد من التترات الفارغة

الآن اذهب للملف الذي يحتوي على حروف ال D و اضغط على ctrl+A و من ثم انسخ التترات كلها
و من ثم عد إلى الملف الجديد الفارغ و اضغط على

Edit -> past line over

و ضع علامة صح على end time و Start time فقط

http://img577.imageshack.us/img577/4716/picture1cy.png
http://img577.imageshack.us/i/picture1cy.png/

هذه واحدة من أفضل مميزات اللإيجي سب فهي مفيدة جدًا و قد أشرحها كاملة
لاحقًا و إن كانت لا تحتاج لشرح Ic-Graduate0

الآن أصبح لدينا ملف توقيت فارغ للحلقة و حان دور الحصول على الترجمة icon30

_-_-_-_-_-_

استعمل برنامج فورمات فاكتوري لتحويل الحلقة الmkv إلى avi و ستلاحظ أنه بعض التحويل
ستحصل على الحلقة هارد سب thumbsup-Icon



http://desmond.imageshack.us/Himg23/scaled.php?server=23&filename=picture7rs.png&res=gal


الآن افتح الإيجي سب و افتح ملف التوقيت الخالي من الترجمة و افتح الفيديو الخاص بالحلقة الهارد سب


http://img130.imageshack.us/img130/5732/picture8kv.png



و كما ترى ستكون التترات مؤقتة و الترجمة ستظهر ملصوقة في الفيديو و هذا هو الفرق الوحيد
بين هذه الطريقة و استخراج الترجمة الإنجليزية مباشرة حيث يظهر الكلام في التتر :Smile:

و أتمنى لكم ترجمة موفقة

_-_-_-_-_-_

قد يكون هناك خطأ بسيط بنسبة فريم أو فريمين في التوقيت و لهذا قلت أن الطريقة لن تصل ل100 %

و أعرف أن هناك طرق أفضل بالتاكيد و لكن هذه هي طريقتي أنا ^_^

أتمنى أن يكون الدرس حاز على إعجابكم :d

http://store3.up-00.com/Feb11/2hW31512.png

Tђε Bųłłεт
10-2-2011, 04:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله


شـكراً على الشرح البسيط , جاري المُشاهده ,


جُزيتي كلَّ خير , icon111


وبالتـوفيق لكِ .

Toriki
10-2-2011, 05:24 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

كيف الحال اختي ^^
ما شاء الله الدرس بسيط جداً

و جااري التجربة

و شكراً الدرس

و راح ننتظر إبداعاتج القادمة ^__^

ALKOON
10-2-2011, 06:45 AM
شكررا جزيلا .. ^^
الدرس جميل وواضح ..
طبعا هناك فرق نفسه من يقوم بعملية التوقيت ..

alrooo7
10-2-2011, 11:24 AM
يعطيج العافيه ع الشرح الرائع

علي ضيف
11-2-2011, 12:56 AM
شكرا لك علي الدرس الرائع
اكرمك الله

هيبارا (شيري)
11-2-2011, 01:22 AM
مرحبًا (^_^)

BULLET : شكرًا جزيلًا على ردك eh_s7

Toriki : الحمد الله و أنت :) ؟
سعيدة أنه أعجبك و شكرًا على ردك :)

ALKOON : أهلًا بالمبدع الكبير eh_s7
سعيدة أنه أعجبك و شكرًا على ردك :)

alrooo7 : شكرًا جزيلًا على ردك eh_s7

علي ضيف : شكرًا جزيلًا على ردك Icon-flowers0

في أمان الله ~

Pirate king
12-2-2011, 04:17 PM
أعجبتني الفكرة صراحة ^^
+
ياليت تعطيني ملف التورنت او اي رابط للحلقة التي تحتوي على هذه الترجمة
براسي احشش عليهم شويXD
+
شكراً للدرس ^___^
كان ممتعاً

هيبارا (شيري)
12-2-2011, 11:14 PM
مرحبًا (^_^)

أهلًا و سهلًا Pirate king سينباي :)

سعيدة أنه أعجبك :d

فريق ARR الذي ترجم before green gables معظم إنتاجه هكذا تفضل هذا التورنت الخاص به من هنا (http://dl.dropbox.com/u/12848842/%5BARR%5D-Konnichiwa-Anne-%20Before-Green-Gables%20-TV-01-19-Limetorrents.com%20%281%29.torrent)

أتمنى لك التوفيق بالعمل عليها لأني سأتعامل معها دائمًا ، فالفريق يترجم الأنميات القديمة التي تعجبني كفيلم ليدي ^_^

شكرًا جزيلًا على ردك eh_s7

في أمان الله ~

Pirate king
12-2-2011, 11:39 PM
هايبرا
أنميات قديمة ؟
لو القى عندهم أنيمي remi كان يصير اجمل واروع فريق بالعالم لكن مالظاهر راح القاه >_>
فيه فريق بادي بترجمة ريمي لكن شكلهم يمشوا على بيض :(

هيبارا (شيري)
13-2-2011, 01:15 PM
مرحبًا (^_^)

Pirate king بحثت لك عن أنيمي ريمي لديهم و لكني لم أجده للأسف icon108

و لكني أرى أن الفريق الذي بدأ بترجمته قد أنهى ريمي الولد ذو ال50 حلقة و لهذا
أرجو أن يكملوا ترجمته ريمي للنهاية Icon-yes0

لاحظت أن الأنميات الجميلة جدًا تبقى بلا ترجمة و لكن بعض الأنميات ال...
تتسابق فرق ترجمتهم إليها >_<

أصبحت أتمنى لو كنت أجيد اليابانية :icon100:

في أمان الله ~

أمير الصاعقة
28-2-2011, 06:56 PM
مرررررررررررررررررررحبا
طريقة فى منتهى الروعة
لقد واجهتنى حلقات بهذا الشكل
للمعلومات هذه هى ترجمة الدى فى دى
أى أن المسلسل منسوخ من على أقراص الدى فى دى الأصلية
المشكلة أن ملف الترجمة كان ملفان وليست واحدا
وللحق أقول إننى تعبت كثيرا عندما واجهتنى المشكلة
حتى وجدت لها حلا آخربنفس خطوات الطريقة التى عرضتها
لكن استخدمت برنامج SUB RIB
والصراحة هو أسهل من هذه الطريقة الطويلة
لكن النتائج واحدة تماما وبطريقة فظييييعة
حتى اننى أستخدم برنامج FORMAT FACTORY للتحويل الى هارد سب أيضا
شكرا لمجهودك

dx777
12-4-2011, 08:28 PM
شرح رائـه جدااااا الف شكر

واتمنى يكون في شروحات لتعديل الترجمات بطريقه الفريم رات

الف شكر