الترجمة:
History is full of lessons. That's why we should read and learn from it. But we also should know that it does not repeat itself.
الجملة الجديدة:
على الإنسان أن يعامل كل يوم كأنه يومه...
نوع: مشاركات; عضو: Shabondama
الترجمة:
History is full of lessons. That's why we should read and learn from it. But we also should know that it does not repeat itself.
الجملة الجديدة:
على الإنسان أن يعامل كل يوم كأنه يومه...
الترجمة:
إياك أن تنسى قراءة أذكارك قبل النوم، فقد يموت الإنسان في نومه. النوم ميتة صغرى يمرّ بها الإنسان كل يوم، ولكن لا يموت فيه ميتةً حقيقية إلا قلّة.
الجملة الجديدة:
دُمِّرَت المدينة، لكن...
الترجمة:
ارتفعت معدلات الوفاة في كندا بسبب جرعات زائدة من الأدوية، تحديدًا دواء الفنتانيل. حققت الشرطة في القضية واستنتجت استنتاجًا حاسمًا أن الصين هي المسؤولة عن هذه الوفيات. لذا شدّدت الشرطة حذرها...
No problem at all. I'm glad I could help! :D
Here's my translation of your line:
لاست إغزايل (الملاذ الأخير) مسلسلُ أنمي من حقبة المكائن البخارية، وقد شاهدت بعضًا من حلقاته الأُوَل. يطير بطل...
The Arabian Gulf is to some a desert, and to others an oasis; the secrets of which are yet to be revealed.
الجملة الجديدة:
أطلقت السفينة صفّارة بخارية مؤذنةً بالرحيل، وأبحرت في الأفق. (آمل أنها...
تعديل: حلّت المشكلة بحذف كل ما يتعلق بالبرنامج من مجلدي %AppData% و%ProgramData% وحذف الاختصارات من مسار Startup وإعادة تثبيت البرنامج كمسؤول.
السلام عليكم.
أواجه هذه المشكلة حين أحاول فتح...
الترجمة:
We, the Muslim eastern world, are currently in a transitional stage. We neither live an Islamic eastern life the way our grandfathers lived, nor do we live a full western live the way...
ربما لا تحتاجين لإعادة الترجمة، هذا إذا كان خيار الحفظ التلقائي مفعّلًا عندك في البرنامج (يحفظ نسخة احتياطية من ملف الترجمة بعد مرور مدة معينة).
انقري على هذا الخيار
...
.He did not slowly fade out like a candle. One day, everyone was hoping to convince him, but his heart was no longer beating
.Those who dread climbing the mountain shall, for ever, live in pits...
أليس "الطيب عند ذكره" منتشرًا عندنا؟ إذا كان كذلك فاستعمله واستبدل بالطيب الخبيث = الخبيث عند ذكره. أظنه ينفع.
هدئ من روعك، الرجل ظن أنك تستعمل الياء المهملة وهي شائعة في مصر. واضح أنه لم يقصد التخطئة.
رأى جنودًا على خيولهم بين الشجر.
من معاني هذا الفعل السفر على متن مركبة تسير على الأرض أو على ظهر دابة، فهي هنا بمعنى: سنُسافر راكبين شيئًا يسير على الأرض (على عكس الفعل fly الذي يعني سنُسافر راكبين طيارة).
.[Life becomes much better once you stop caring what other people think [of you
الجملة الجديدة: ما نيل المطالب بالتمني، ولكن تؤخذ الدنيا غلابًا. (يمكن إعادة صياغة الجملة لتكون ترجمتها أسهل بكثير)...
سبق أن قرأت بداية القطعة التي منها جملتك، وما زالت ترجمتي ثابتة.
ترجمت الجملة كاملة لأني طفشان ولأريك أن الجملة متوافقة مع السياق. xD
...
واضح أن هذه الجملة مجتزأة في بدايتها (of which تعود على شيء سابق).
ترجمتها إلى: التي دفن حقيقتها المختلفة قليلًا جُموع من الآراء المتسرعة غير المطّلعة.
تقولين بين قصة مدينتين والبؤساء تشابه، وثمة تشابه آخر، وهو أن منير البعلبكي ترجم الروايتين، لكني لم أقرأ لا هذه ولا تلك. يومًا ما إن شاء الله. xD
بدا مطلع الرواية هذا مألوفًا لي، وتذكرت أن العقاد...
فاتتني. :(
جواب قديم للأخ بوارو عن سؤال مشابه:
أرسلت الجواب، وأعتذر على التغيب عن الجولة الأولى، انشغلت. ):
بالمناسبة، هل قرأتِ جميع هذه الروايات؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
من وراء فكرات المسابقات الجميلة هذه؟ P:
أنا مشارك إن شاء الله.
شكرًا لك على الدرس يا وسكر. هنا تطبيقي.
بالمناسبة: استعملت كلمة عربية بدل Chk لأن كل محاكاتي ستكون بالعربية ولا خطوط إنجليزية عندي تصلح للمحاكاة.
عفوًا.
أما العبارة، فلا يبدو من صيغتها ولا من نتائج البحث عنها أنها مثل. وترجمتي لها ربما -بنسبة كبيرة- خطأ. السياق يفيد.
أما العبارات الاصطلاحية، فالقواميس زاخرة بها، أي أنها كثيرة جدًّا...
You always deal with things in a calm, collected fashion
دائمًا ما تتعامل مع الأمور بأسلوب هادئ رصين. (fashion: أسلوب \ calm: هادئ \ collected: هادئ أيضًا)
The stiller you are, the less it'll...
طبيعي ألا تنجح طريقتك، لأن نسخ سطور الترجمة ينسخ توقيتها كذلك.
توجد طريقة أسهل لتعديل التوقيت بمشغّل الفديو نفسه: إن كان مشغلك MPC فاضغطي على F1 لتقديم الترجمة نصف ثانية، وF2 لتأخيرها نصف ثانية.