^
غيري الـ HW إلى SW .
|
^
غيري الـ HW إلى SW .
|
لم يتغير شيء
+
المشاهدة ستكون من الهاتف
Envoyé de mon LG-K520 en utilisant Tapatalk
|
^
اذهبي الى
اعدادات>الترجمة>النص
ثم ضعي صح على
(تجاهل الخط المحدد في ترجمات SSA)
|
بارك الله فيك فعلا شكرا جزيلا لك
☺
Envoyé de mon LG-K520 en utilisant Tapatalk
|
بورك في جهود الجميع
حملت أنمي سوفت سب بترجمة إنقليزية وأملك مسبقًا ملفات ترجمة عربية لكن توقيتها غير متطابق مع الفيديو (قد تكون الترجمة لنسخة التلفاز أو الديفيدي والفيديو بلوراي)
استخرجت ملف الترجمة الإنقليزية وألصقت عليها نص الترجمة العربية -بدون تعديل توقيت النسخة الإنقليزية- ولم يجد ذلك نفعًا، بل كأني لم أفعل شيئًا
كذلك قمت بفعل العكس فأخذت توقيت الترجمة الإنقليزية وألصقتها بملف الترجمة العربية ولم يجد ذلك نفعًا أيضًا
بالرغم من أني تأكدت من محال الجمل بالضبط وتوافق الجملة الإنقليزية بالجملة العربية
أرجو منكم المساعدة وفقكم الله
التعديل الأخير تم بواسطة najdalso ; 4-9-2016 الساعة 09:37 AM سبب آخر: ...
|
أختي لا يمكن بأي حال من الاحوال نسخ توقيت ملف الى ملف آخر يحوي مصدر مختلف للترجمة
الايجي سب لا يدعم ذلك لهذا لم تجدي اي فرق
اذا كان التوقيت متقدم بشيء بسيط او متأخر بشيء بسيط او حتي مش بسيط بس بمقدار ثابت يمكن تعديلها
بكبسة زر بأداة الشيفت تايم في الايجي سب وإن لم يكن فيتوجب التوقيت من الصفر
أو تحميل ترجمات متوافقة مع الأنمي اللي حملتيه
|
أنت بحاجة لاستخدام اداة الشفت تايم في الايجيسب فقط ..حملت أنمي سوفت سب بترجمة إنقليزية وأملك مسبقًا ملفات ترجمة عربية لكن توقيتها غير متطابق مع الفيديو (قد تكون الترجمة لنسخة التلفاز أو الديفيدي والفيديو بلوراي)
لديك ملف الترجمة بالعربي . افتحي الفيديو بالايجي سب وضعي في البرنامج ملف الترجمة بالعربي
اضغطي على Ctrl + I ( كنترول + آي ) راح يظهر لك اداة شفت تايم
عندك تعديل التوقيت إما بخاصية "التايم /time" أو " الفريم /frame"
في خانة Affect ضعي صح على All rows
في خانة Times ضعي صح على Start end End times
Forward/ تأشرين عليه أو تفعلينه في حال أردت تأخير ملف الترجمة (الأسطر) بساعة أو دقيقة أو ثانية إلخ، بأنه تظهر الترجمة متأخرة
Backward/ تأشرين عليه أو تفعلينه في حال أردت تقديم ملف الترجمة (الأسطر) بساعة أو دقيقة أو ثانية إلخ بأن تظهر الترجمة بسرعة
في حال أردت استخدام طريقة تعديل التوقيت بـ "التايم"
أولا.. شوفي توقيت أول مقطع فيه حديث أو كلام مثلا إا كان توقيت أول مقطع لمحادثة في الحلقة هو 00:40:33.10
الساعة
الدقائق
الثواني. جزء من الثانية
وكان توقيت ترجمة هذه المحادثة في ملف الترجمة (مفترض أن يكون أول سطر في ملف الترجمة) هو 00:39:30:10 فنلاحظ أن التوقيت متقدم
(ننقص العدد الأكبر في العدد الأصغر في كان هناك توازي إلى حد ما في التوقيت )..
39-40 = 1 / 30-33 = 3
في المستطيل الأبيض للتايم time راح نكتب كذا 00:01:03:10
فإذا 00:01:03:10 + 00:39:30:10 = 00:40:33.10
الطريقة فقط مجرد فكرة لا أكثر ولا أقل قد تنفع ويمكن ماتنفع XD =)
أو يمكنك استخدم تعديل التوقيت بالفريم Frame فهو أفضل كذلك وأسهل
في الأخير نجعل توقيت سطر ترجمة لأول محادثة في الحلقة يتناسب مع توقيت ظهور المحادثة
استخدمي أي طريقة ترينها مناسبة .. مع ذلك قد يكون هناك أسطر يختلف توقيتها مع توقيت ظهور أو اتتهاء المحادثة بثواني
مثلا في حال تأكدت أن ملف الترجمة مضبوط على جودة DVD وأن الحلقة التي لديك في الأصل ماخوذة من قرص البلوراي
في هذه الحالة حتى وإن قمت بضبط التوقيت ورأيتي أنه مناسب مع أسطر الترجمة ف البداية..
راح تلاحظ أن مثلا 40% او 30% من الأسطر بحاجة لتوقيتها كلا على حدة
جربي طريقة الأخ sha أولا
طبيعي ألا تنجح طريقتك، لأن نسخ سطور الترجمة ينسخ توقيتها كذلك.
توجد طريقة أسهل لتعديل التوقيت بمشغّل الفديو نفسه: إن كان مشغلك MPC فاضغطي على F1 لتقديم الترجمة نصف ثانية، وF2 لتأخيرها نصف ثانية.
|
مساء الخير جميعًا ..
وعيدكم مبارك تقبل الله منا ومنكم صالح العمل (عيد الأضحى)
جهد رائع تشكرون عليه صراحةً
ونتمنا لكم الإستمرار والنجاح
عندي أسئله أتمنى المساعده بالإجابه عليها :
1- هل يوجد برنامج أفضل من (mkvmerge) في رفق الترجمه مع الفيديو وليس لصقها ؟
2- هل الـ(mkvmerge) يقلل من جودة الحلقه أو الفيلم عند إرفاق ترجمه أو ملف صوتي ؟
3-ما هو أفضل برنامج لتحويل الفيلم أو الحلقه لـ(هاردسب/Hard Sub) ويلصق الترجمه بدون التغيير في الدقه واللعب في الجودة والترجمه ؟
4- ما هو أفضل برنامج للإرفاق (صوره/Logo) على الفيلم أو الحلقه بدون التغيير في الدقه واللعب في الجودة والصيغة ؟
5-هل يوجد برنامج مثل (SubtitleEdit/Aegisub) حيث يمكنك الترجمه وتصديرها بصيغة (idx/sub)
لا أريد برنامج مثل (Txt2Vobsub) الذي يحول الترجمه من (srt) إلى (idx/sub) ؟
6- هل يمكن رفع دقة ملفات ترجمة (idx/sub) ؟
أضف رقم السؤال قبل الإجابه
وشكرا ...
التعديل الأخير تم بواسطة Anas Ghamd ; 14-9-2016 الساعة 03:54 PM
|
ج س 1 :لا .. لا يوجد1- هل يوجد برنامج أفضل من (mkvmerge) في رفق الترجمه مع الفيديو وليس لصقها ؟
2- هل الـ(mkvmerge)يقلل من جودة الحلقه أو الفيلم عند إرفاق ترجمه أو ملف صوتي ؟
ج س 2: لا يقلل الجودة أبدا .. لا يؤثر على جودة الحلقة (الصوة والصوت) ولا يؤثر على ملف الترجمة
3- جرب تستعمل ffmpeg
http://stackoverflow.com/questions/8672809/use-ffmpeg-to-add-text-subtitles
إذا كان الحاوي mkv وأردت تحويله إلى mp4 بدون تغيير الجودة فاستعمل ffmpeg هكذا:
كود:ffmpeg -i "input.mkv" -c:v copy -c:a copy "output.mp4" pause
أو استعمل MKVExtractGUI2 لتحويل mkv إلى h264 ثم انقله إلى yamb وحوله إلى mp4
ثم أضف الترجمة إلى mp4 كما هو موضح برابط أعلاه
هذه الطريقة لا تعتبر حرقًا للترجمة حيث بالأمكان إخفاء الترجمة وإظهارها ولكن لسبب ما mkvmerge لا يتعرف على الترجمة ولا أستطيع استخراجها رغم أنها غير محروقة - سأتأكد من الأمر لاحقًا -
4- إذا كانت خارجة من الايجي سب فنعم، غير ذلك لا
5- إذا تقصد يحولها إلى ترجمة صورية فقط ف easySUP يعمل ما تريده، بينما للترجمة فلا يوجد أفضل من الايجي سب
6- لا أعتقد ذلك، ال idx/sub صيغة قديمة وليست جيدة من ناحية الدقة و حفظ الألوان عكس sup والتي هي للبلوراي كما أنها صورية أيضًا فإذا أردت استعمال الترجمة الصورية فاستعمل sup
|
شكرا لك أخي JohanLiebert على الإفادة والإختصار وإلمامك الرائع بالموضوع
|
3- هذه البرامج ليس هناك أفضل فيها لأنها تعتمد على الإعدادات التي يتم الإنتاج عليها،
وهناك من يضع إعدادات مختلفة لكل حلقة تختلف عن الإعدادات التي استخدمها في حلقة سابقة،
هناك معايير كثيرة تؤثر على جودة الإنتاج مثل الألوان في أغلب المشاهد وسرعة الحركة، إلخ...
إن كنت من النوع الذي يهتم للجودة فالأفضل ألا تنتج هارد سب أو على الأقل تتعلم استخدام أي انكودر
وطريقة التحكم بإعداداته، أما استخدام برامج بإعدادات جاهزة فالأمر سواء ولا يحتاج لبحث.
4- هناك طريقة لإرفاق اللوجو من خلال ملف السكريبت الخاص بالإنتاج عن طريق فلاتر خارجية.
5- هناك برامج يمكنها تحويل صيغة ملف الترجمة إلى امتداد "SUP" إذا كنت تقصد منع التعديل على ملف الترجمة مثل برنامج easySUP.
التعديل الأخير تم بواسطة مصطفى خطاب ; 5-10-2016 الساعة 06:42 PM
|
هذه الطريقة بسيطة وجيّدة من شرح الأخ " ناروتو الزعيم "3-ما هو أفضل برنامج لتحويل الفيلم أو الحلقه لـ(هاردسب/Hard Sub) ويلصق الترجمه بدون التغيير في الدقه واللعب فيالجودة والترجمه ؟rd Sub) ويلصق الترجمه بدون التغيير في الدقه واللعب فيالجودة والترجمه ؟
https://www.youtube.com/watch?v=RZ1u...ature=youtu.be
طبّقها ولو استخدمت اعدادت بطيئة في الانكودر ومناسبة
بتطلع نتيجة كويّسة إن شاء الله
موفق ،،
إحم - السلام عليكم و رحمة الله و بركـاته ..
كنت أبحث عن محاكـي و قد علمت أن اضع ردي في هذا المـوضوع ..||-
-
بأختصـار أحتاج محاكي لإنهاء الفلم الـ 20 .. و آسف للإطالة
لا اهتم للترجمة الآن ...
هناك مشاهد إنجليزية سهل ترجمتها [ رح تحاكي بكل سهولة ]
و كذلك بعض المشاهد التي لا تحتاج لترجمـة .. xD
بالنسبة للمشاهد الاخرى بالتاكيد رح انتظر صدور الترجمة الإنجليزية ان شاء الله ..
ممم المشكلة الآن هي في وجود محاكي !
السلام عليكم و رحمة الله و بركـاته ..
احتاج شخصًا ما ليقوم بتوقيت عمل مميز .. ؟ أيمكن لأحد المساعدة ؟
المفضلات