[درس.ت] ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

[ منتدى اللغة العربية ]


صفحة 5 من 6 الأولىالأولى 123456 الأخيرةالأخيرة
النتائج 81 إلى 100 من 103
  1. #81

    الصورة الرمزية Hercule Poirot

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    3,514
    الــــدولــــــــة
    لبنان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    بسم الله الرحمن الرحيم

    تكلم الجميع ولم يبق لدي الكثير لأضيفه Cab

    سرّتني هذه النقاشات، وحبذا لو استطعتُ المشاركة معكم فيها، ولكن... على أي حال ستُعرض النتائج والتصحيحات قريباً وستعلمون حينئذ من أصاب ومن جانب الصواب ومن كان إلى أحد الجانبين أقرب.


    بخصوص أختي فاطمة الزهراء أوجه إليها هذه الكلمات (وهي ملخص عن صفحة طويلة أشبه بخطبة ساهمت شركة الكهرباء في منعها من النشر بقطعها للتيار الكهربائي،فهاكم ملخصها السريع):

    تخمين الهدف لم يكن هدفاً في المرحلتين السابقتين، بل كان الهدف تدريب المترجم على مواجهة صعوبات المفردات الغريبة أو المفردات التي تتلاءم معانيها الموجودة في المعاجم مع سياق النص، وهذا ما يسمى بالترجمة بالسياق، وهو أمر يحتاج إليه المترجم في مواقف كثيرة أذكر منها على سبيل المثال لا الحصر: الترجمة السماعية، ترجمة النصوص القديمة، ترجمة حوارات اللهجة العامية، وأشياء أخرى كثيرة (أنتم مدينون لشركة الكهرباء لإعفائكم من قراءة بقية التفاصيل).

    على العموم، الدورة لا تركز على هذا الأمر، بل هناك جوانب عديدة علينا أن نركز عليها، منها ما يتعلق بفهم النص الإنجليزي، ومنها ما يتعلق بالتعبير عنه بشكل صحيح، ومنها ما يتعلق بالترجمة باستخدام أسلوب لغوي سلام وعربي فصيح.

    كلمة أخيرة، لا تدعي الإحباط يستولي عليك عندما تواجهك المشكلات مستقبلاً، فقد كانت مشاركاتك جيدة، ولكن كان يمكن لها أن تكون أفضل لو لم يزعزع الإحباط من ثقتك بنفسك (ربما يسرك إن علمتِ أن المراحل القادمة ليس فيها شيء من لعبة تخمين الكلمات كما تسمونها).

    أرجو أن تستمري في مشاركتك معنا بعزم وتصميم.



    كلمة ثانية إلى الأخت Shion:

    فهمتُ أنك تجدين صعوبة في تصحيح النص العربي. ربما يعود سبب ذلك إلى مستوى ترجمتك العالي، بينما النص العربي هو عبارة عن محاولة افتراضية ركيكة لمترجم مبتدئ. حاولي أن تتخيلي أن من قام بترجمة النص العربي هو شخص يحتاج لمساعدتك وتوجيهاتك، وقومي ب‘طاء ملاحظاتك على هذا الأساس، وحاولي جعل النص مفهوماً لأي قارئ آخر.


    والسلام


  2. #82

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    تخمين الهدف لم يكن هدفاً في المرحلتين السابقتين، بل كان الهدف تدريب المترجم على مواجهة صعوبات المفردات الغريبة أو المفردات التي تتلاءم معانيها الموجودة في المعاجم مع سياق النص، وهذا ما يسمى بالترجمة بالسياق، وهو أمر يحتاج إليه المترجم في مواقف كثيرة أذكر منها على سبيل المثال لا الحصر: الترجمة السماعية، ترجمة النصوص القديمة، ترجمة حوارات اللهجة العامية، وأشياء أخرى كثيرة (أنتم مدينون لشركة الكهرباء لإعفائكم من قراءة بقية التفاصيل).
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أهلاً بالمبدع بوارو

    صدقت.. لكن هذا يتطلب وقتاً فالأمر ليس سهلاً
    على العموم، الدورة لا تركز على هذا الأمر، بل هناك جوانب عديدة علينا أن نركز عليها، منها ما يتعلق بفهم النص الإنجليزي، ومنها ما يتعلق بالتعبير عنه بشكل صحيح، ومنها ما يتعلق بالترجمة باستخدام أسلوب لغوي سلام وعربي فصيح.


    جوانب تعود لنا بالنفع الكثير

    ^^ ولهذا السبب كنتُ قد تسجلتُ في هذه الدورة
    كلمة أخيرة، لا تدعي الإحباط يستولي عليك عندما تواجهك المشكلات مستقبلاً، فقد كانت مشاركاتك جيدة، ولكن كان يمكن لها أن تكون أفضل لو لم يزعزع الإحباط من ثقتك بنفسك


    أجل معك حق ولا غبار على كلامك

    ونتيجتي السابقة كان سببها الإحباط ليس إلا

    لكن سأحاول إن شاء الله تفادي هذا الأمر
    (ربما يسرك إن علمتِ أن المراحل القادمة ليس فيها شيء من لعبة تخمين الكلمات كما تسمونها).


    نعم صحيح ^^ لأنها لا تعجبني بصراحة.. ولكن إن كانت في المرحلة القادمة لا بأس أن أحاول معها التخمين

    شكراً على نصائحك المتميزة

    جزاك الله خيراً وبارك الله فيك

    بالتوفيق إن شاء الله

    وفي أمان الله ورعايته


  3. #83

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JaSSaR مشاهدة المشاركة

    بالنسبة لكش ملك فاعتبرتها كتعبير يوافق الحالة التي هم فيها
    فكتبتها مات الشاة للمغامرين الصغار
    ولم أستخدم الجمع المؤنث هنا
    لكنني استخدمته في "you understand" وترجمتها أنتن تفهمن





    امممـ ,, هو كان يشاهد تيوبنس
    لذا أظن الخطاب مفرد لها

    وإلا ما تفسير استدارته إلى جين؟

    اممـ كلامه بدا لي أنه يحمل نوعا من الاستهزاء والسخرية بتيوبنس

    ..

    بل ربما كش ملك للمغامرتان الصغيرتان
    نعم فعلا .. لكن على الأقل وضعها جمع إناث أقرب من أن تبقى ذكور^^"

    ..

    بالمناسبة أليس سكُره غريب !
    لقد كان ماكرا وتفكيره بما سيحصل بدا منظما ..
    ومن ثم لا يستطيع سماع الصوت!

    .
    .
    بالنسبة لكلمة لم يلتفت برأسه ..
    في البداية اعتقد أن الالتفات يغني عن ذكر الرأس

    لكن قد يلتفت أحدٌ بجسمه أو بأعلى جسمه ..

    لذا السلامة أفضل من الحذف

    ..

  4. #84

    الصورة الرمزية LiTtLe QuEeN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    بالمناسبة أليس سكُره غريب !
    لقد كان ماكرا وتفكيره بما سيحصل بدا منظما ..
    ومن ثم لا يستطيع سماع الصوت!


    ما فهمته هو أنه لم يكن ثملا فعلا ..
    بل كان سعيدا جدا بنجاحه لدرجة لم تسمح له بالالتفات ..
    لأنكِ إن بحثتِ كلمة ثمل في القاموس ،
    هناك عدة نتائج، وأغلبه متشابهة ..
    هناك مثلا inherbriated و drunken
    وكلاهما تعنيان مخمور أو سَكِر ..
    وهناك intoxicated وهي تعني مخمور، بهيج، يثير وما شابه

    لذا فأظن الكلمة تعني أنه سعيد جدا لذا لم يلتفت ..

  5. #85

    الصورة الرمزية mai cherry

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    13
    الــــدولــــــــة
    لاوس
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    حسناً ها قد عدت مجدداً. "فاطمة الزهراء" احسنتِ القول ياصغيرتي ولا الومك على عدم المشاركة في مناقشة المرحلة السابقة فهي كما قالت" شوق" اشابت رأسنا. اعجبتني بعض التفسيرات لكلمة " كش ملك" فوداعًا وهذا نهايتكم والموت للمغا مرين الصغار اجدها تناسب الموفق فعندما اخرج السلاح من جيبه كان في نيته ان يضع حداً لحياتهم جمعياً والحمدلله لست الوحيدة من كتبت كلمة "الموت". وكما قالت حنين فقد بدا وكانه يحدث نفسه عندما قال "كش ملك


    " شوق" اعتقد ان غروره بنجاحه اسكره بمعنى شغل عقله وهذا ماجعله لا يدير راسه. وقد يتسائل البعض من اتيت باسم السيد جيمس , وكيف عرفت انه السيد براون لقد قلت سابقاً اني لي خلفية عن روايات اجاتا كريستي وهذه الرواية قرئتها بالانكليزي منذ زمن بعيد لذلك اعرف فحوها جيداً. انما الترجمة صدقاً لقد ترجمتها بنفسي ولااعتقد انه يوجد لها نسخة بالعربية كما قال بوارو .

    تحياتي

  6. #86

    الصورة الرمزية together

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    140
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة للذكرى حنين مشاهدة المشاركة



    .
    .
    .
    together
    \
    /
    \
    أهلًا بكِ عزيزتي ..

    أممم أظن أن الأغلب يفضّل النقاش و إن لم يشارك به ..

    فهو تقريبٌ لوجهات النظر ،

    أحترمُ رأيكِ و أقدره ،

    لكن هناك قاعدةٌ إسلامية فقهية تقول : تنتهي حريتك عندما تبدأ حرية الآخرين << وصلت ؟!

    إن أحسستِ أخيتي أنكِ تتشتتين بالنقاشِ والتليمحاتِ فحاولي ألا تشاهديها ..

    هذا يُنصح به في الفترة ما قبل الاختبارات أو إنجازِ أمرٍ ما ..

    أهلًا بكِ دومًا ..

    لكِ التحيةُ والشكر ..



    لا لا أبدا فأنا لم أقصد هذا أبداً

    بالعكس استفدت من النقاش كثيراً

    ولكنني أصبحت أتخيل بأن كلمة الأتوماتيكي الكبير, شئ لا يمكن تفسيره

    لأن الكثيرين قد عجزوا عن معرفته

    وأرجو ألا تلوميني, فأنا أدرس علم نفس

    وتتأثر نفسيتي بكثرة التهويل

    وبالعكس فأنا أشعر بأني قد خضت تجربة ممتعة جداً في الترجمة,

    ستقودني للتقدم بإذن الله

    استمروا في نقاشاتكم

    وإن شاء الله يأتي اليوم الذي نصبح فيه من كبار المترجمين

    تحياتي لك أختي


  7. #87

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hercule Poirot مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم

    كلمة ثانية إلى الأخت Shion:

    فهمتُ أنك تجدين صعوبة في تصحيح النص العربي. ربما يعود سبب ذلك إلى مستوى ترجمتك العالي، بينما النص العربي هو عبارة عن محاولة افتراضية ركيكة لمترجم مبتدئ. حاولي أن تتخيلي أن من قام بترجمة النص العربي هو شخص يحتاج لمساعدتك وتوجيهاتك، وقومي ب‘طاء ملاحظاتك على هذا الأساس، وحاولي جعل النص مفهوماً لأي قارئ آخر.


    والسلام

    حياك الله أستاذي الفاضل

    جزيت خيرًا على الكلمة الطيبة التي ذكرت ..

    بإذن الله أنتهج ما قلت في المراحل القادمة

    Shion

  8. #88

    الصورة الرمزية للذكرى حنين

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,537
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~


    .
    .
    .
    shooog
    \
    /
    \
    أوافقُ LiTtLe QuEeN بأن وصف ثمل هذه تعني الثمل المعنوي بالنجاح أي الجذل به ..

    هذا ما فهمتُه .. ^^"

    وبالنسبةِ للالتفاتِ فاقتصرتُ على الإشارة بأن الفعل يلتفت معلومٌ أن الرأس فاعلهُ فلا حاجة لوضعه ..

    واقترحتُ تصحيحًا آخر هو فلم يحرِّك رأسه ..


    ::
    ::
    together
    \
    /
    \
    لم أقصدْ توبيخكِ عزيزتي وأهلًا بكِ دومًا ..

    أحسبكِ جيدةً و النقاشُ عما أنهيته يشكل عليكِ فأهديتكِ نصيحةً ..

    إذ قرأتُ أن المراجعة في اللحظات الأخيرة ،

    و سماع النقاشات المحتدمة تؤثر سلبًا على المتلقي لها ^^


    مرحبًا بكِ و عسى أن نرى إطلالتك في النقاش ..

    لكِ تحيتي ووردُ الكونِ ..
    .
    .
    .


  9. #89

    الصورة الرمزية together

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    140
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    بانتظار نتائج الدورة

    أرجو ألا تتأخر كثيراً

  10. #90

    الصورة الرمزية zoro2020

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    16
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة together مشاهدة المشاركة
    بانتظار نتائج الدورة



    أرجو ألا تتأخر كثيراً

    Same thing

  11. #91

    الصورة الرمزية لمسات التلي

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    243
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كيف حال الجميع وأخص الأخوان القائمين على الدورة .. إن شاء بخير

    عسى ماشر!! .. طمنونا على حالكم

  12. #92

    الصورة الرمزية together

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    140
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    هل نتائج الترجمة تتأخر هكذا دائماً

    أرجوأن يكون المانع خيراً

  13. #93

    الصورة الرمزية LiTtLe QuEeN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ما
    زلنا بانتظار النتائج ^^


  14. #94

    الصورة الرمزية the king2010

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    242
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    كيف الحال
    الواحد متحمس يبي يشوف نتيجته

  15. #95

    الصورة الرمزية Hercule Poirot

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    3,514
    الــــدولــــــــة
    لبنان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    بسم الله الرحمن الرحيم

    نعتذر على التأخير.

    ستُعلن النتائج غداً إن شاء الله تعالى


  16. #96

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hercule Poirot مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم

    نعتذر على التأخير.

    ستُعلن النتائج غداً إن شاء الله تعالى

    لكم كل العذر ..

    نسأل الله لكم التوفيق

    Shion

  17. #97

    الصورة الرمزية LiTtLe QuEeN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    بانتظار الغد على أحر من الجمر !!!!
    ^____^

  18. #98

    الصورة الرمزية ايما

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    980
    الــــدولــــــــة
    الصين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~


    لا أريد النتيجة >< ألا يمكنك بوارو أن تحذف ملف النتائج من حاسوبك بالخطأ!!

    بانتظار الغد الذي سيحمل نتيجتي المخزية ^^

    ايما

  19. #99

    الصورة الرمزية James Bond 007

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    متى تبدأ الدوره الخامسه

    أريد أن أشارك فيها


    والباقيه بإذن الله

  20. #100

    الصورة الرمزية أكيمي

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    166
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    السلام عليكم
    ما أخبار النتيجة
    لقد انتهى اليوم ولم أجدها !!!!

صفحة 5 من 6 الأولىالأولى 123456 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...