]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 32 من 52 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233343536373839404142 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 621 إلى 640 من 1021
  1. #621

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة co0o0o0l مشاهدة المشاركة
    سلام عليكم

    مشكلتي هي

    اني استخدمت كود الـ move

    في حلقة من حلقات سكتش بوك

    حلو ...

    والكود في الشاشة حق الايجي سب كووويس وشغال زي الحلاوة

    لكن لما انتجت الحلقة بالفوتشرال دب

    كود الـ move مايطلع

    يعني الكلمة نفسها ما تتحرك

    بس ...

    ومشكورين مقدما

    المشكلة من الفلتر المستخدم في الفيرتشوال .. فلذا جرّب إستخدام فلتر
    vsfilter
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword مشاهدة المشاركة
    أهلاً شباب ..

    ماهي الصيغة الأفضل من حيث الخصائص والجودة

    mkv or mp4 ? لأني أبي أنتج وماني عارف ايهما الأفضل

    وأيضاً الميجوي ياخذ في عملية الإنتاج ما يقارب 7 ساعات هل هناك طريقة تسرعه ؟
    أهلاً .. بالنسبة لإختيار الحاوي , أنصحك بزيارة هذا الموضوع .. ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI
    وبالنسبة لطول عملية الإنتاج تفضل بزيارة هذا الرد

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Detective Kid مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..
    هل أجد لدى أحدكم شعار مسومس المتحرك ذو اللون الأزرق ..
    ما رأيكم في هذا الإبداع ... شعار المنتدى من جديد!

  2. #622


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكوور اخي ..

    لدي مشكلة أخرى بما اني مبتدأ في الميجوي

    قمت بإنتاج حلقة بأبعاد 640x480 وكل شيء تمام لكن يوم جيت اضغط الحلقة بأبعاد 704x396 تطلعلي هذي الرسالة




    فماذا افعل ؟

    وأيضاً عن الصوت ogg ماهو الكود المصاحب له ؟

    انا سمعت عن كود vorbis هل هذا إلى تقصده ؟ وإذا هو ممكن ترفعه لي وتعلمني كيف اثبته ^^" ؟

    وآسف كثرت الطلبات

  3. #623

    الصورة الرمزية D1rk-Knight

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,621
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword مشاهدة المشاركة
    مشكوور اخي ..

    لدي مشكلة أخرى بما اني مبتدأ في الميجوي

    قمت بإنتاج حلقة بأبعاد 640x480 وكل شيء تمام لكن يوم جيت اضغط الحلقة بأبعاد 704x396 تطلعلي هذي الرسالة




    فماذا افعل ؟

    وأيضاً عن الصوت ogg ماهو الكود المصاحب له ؟

    انا سمعت عن كود vorbis هل هذا إلى تقصده ؟ وإذا هو ممكن ترفعه لي وتعلمني كيف اثبته ^^" ؟

    وآسف كثرت الطلبات
    السبب في عدم ظهور هذه الرسالة أثناء إنتاج الفيديو بالأبعاد 480×640 هو أن تلك الأبعاد تقبل القسمة على 16 أما في حالة الأبعاد 396×704 القيمة 396 لا تقبل القسمة على 16 لذا تظهر لك هذه الرسالة.

    لديك حل من اثنان إما أن تكمل عملك بانتاج ملف الفيديو بتلك الأبعاد، و لا تقلق لن يحدث شيء تكرهه.
    أو أن تغير الأبعاد و تجعلها 384×704 و ذلك عن طريق استعمال هذا الأمر و وضعه في ملف AVS و لاتنسى أن تجعله آخر سطر في الملف

    كود:
    LanczosResize(704,384)
    يمكنك اللعب في القيم كما تشاء.

    بخصوص ogg فهي صيغة الصوت لملفات الفيديو المنتجة بصيغة MKV ، و لا تحتاج لثتبيته بشكل منفصل لأنه يأتي مع حزمة
    K-Lite Mega Codec Pack لذا إن فكرت في استعماله فعليك أختبار صيغة الإنتاج أن تكون MKV.

  4. #624


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكوور أخي لكن تبقى لديّ استفسارين فقط :-

    1- كيف يمكنني قطع جزء من الحلقة بإستخدام الـ avisynth مع العلم اني ابي قطع جزئين ( أغنية البداية والنهاية ) سابقاً كنت اقطع ببرنامج virtual dub لكن الآن ابي اعرف بالـ avi synth

    2- طول عملية الإنتاج فهي تأخذ مايقارب الـ 8 ساعات لم أفهم شيئاً من رد الأخ نبراس

    ومشكوورين مقدماً

  5. #625

    الصورة الرمزية Lovely Complex

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    40
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    .. السلام عليكم ..
    .. أنا جديدهـ في عالم الترجمة ..
    .. فممكن تقولون لي اي بالرامج استخدم ..
    .. و أي الصيغ اترجم ؟!..
    .. و كيف ابتدأ بالترجمة ؟!..
    .. لكم تحياتي ..
    .. أطياف الأنيمي ..

  6. #626


    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    46
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يا جماعة أريد أن أدمج مقطعين و لكن أريد أن أحدد ظهور المقطع الثاني كجعلة يظهر في نصف الحلقة



    كيف؟؟

  7. #627


    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    7
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    عندي مشكلة بعد لصق الترجمة على الحلقة و هي أن بعض تأثيرات الحركة الي أضافتها
    ما تظهر مثل تأثير تغير حجم الخط بالرغم من أنها تتطبق عندي لمن استخدمها في برنامج الأيجسب


  8. #628

    الصورة الرمزية D1rk-Knight

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,621
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword مشاهدة المشاركة
    مشكوور أخي لكن تبقى لديّ استفسارين فقط :-

    1- كيف يمكنني قطع جزء من الحلقة بإستخدام الـ avisynth مع العلم اني ابي قطع جزئين ( أغنية البداية والنهاية ) سابقاً كنت اقطع ببرنامج virtual dub لكن الآن ابي اعرف بالـ avi synth

    2- طول عملية الإنتاج فهي تأخذ مايقارب الـ 8 ساعات لم أفهم شيئاً من رد الأخ نبراس

    ومشكوورين مقدماً
    العفو أخي، بخصوص الاستفسارين الجديدين فالطريقة سهلة لكن فتح عقلك قليلاً و ركز معي، لأن الخطوات قد تبدو معقدة بعض الشيء لكنها في الواقع سهلة جداً:

    أولاً تأكد من تجهيزك لملف AVS للمقطع الذري تريد أن تنتجه، و بعد ذلك اذهب إلى خيار Tool في أداة ميجوي و اختر منه خيار AVS Cutter:-



    بعد الضغط عليه ستظهر لك نافذة جديدة، و المطلوب منك هو تحديد مكان ملف الـ AVS للمقطع الذي تعمل عليه.

    الآن بعد أن اخترت ملف AVS ستظهر لك نافذتين، أحدهما تظهر مقطع الفيديو و الأخرى مختصة لقيم الفريمات المراد التخلص منها أو الأحتفاظ بها.



    الآن نأتي لعملية القص.
    طريقة القص هنا تتم عن طريق عدم وضع قيم الفريمات الغير مرغوب فيه من ضمن الفريمات الأخرى للمقطع.
    لنقل أن الجزء لذي لا تريده من المقطع موجود من الفريم 1000 إلى 1200 أما الباقي نريده أن يبقى.
    في هذه الحالة عليك أن تقوم بتحديد نقطتي بداية و نهاية و تكون الأولى من الفريم رقم 0 إلى غاية الفريم رقم 999 و أما الثانية تكون بدايتها من 1201 إلى غاية نهاية المقطع.
    و لكي تتمكن من التحديد بسهولة قم بتحريك المؤشر في نافذة الفيديو إلى بداية المقطع و اضغط زر استعمل زر Zone Start ثم حركه مرة أخرى إلى نهاية المقطع و اضغط زر Zone End حيث أن:-
    Zone Start: هو نقطة البداية و التي سيبدأ منها المقطع
    Zone End: ستكون النقطة التي ينتهي عندها المقطع
    و بعد الانتهاء من تحديد نقط البداية و النهاية قم بالضغط على زر Set



    الأن ستظهر قيم الفريمات في النافذة الأخرى, و الان كل ما عليك فعله هو تغيير Transition Style إلى No Transition و أخيراً اضغط على زر Add Cuts to Script ليتم وضعها في ملف AVS:--



    و بهذا تكون قد انتهيت من عملية القص، الآن أغلق النافذة بواسطة زر Close و قم بالخطوات التي تفعلها للأنتاج.

    بخصوص الأنتاج، فمدته تعتمد على عدة أشياء منها سعة الرام لديك في الجهاز، مستوى ذاكرة الكاش للمعالج و أيضاً المساحة التي تحتلها الملفات المؤقتة في الجهاز و لا أنسى حزمة الأكواد أحرص على إقتناء أحدث نسخة منها.

    أتمنى أن الشرح واضح لك، أرجو أن تحاول و تخبرني بالنتيجة.



  9. #629


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اهاا مشكوور اخي ..

    لديّ استفسار أخير ^^"

    عندي الحلقة Dual Audio يعني بـ دبلجتين منها يابانية ومنها انجليزية وهي وفيها ملف ترجمة soft sub والحلقات مرة بصيغة mkv ومرة ogm لافرق السؤال الحين هو كيف اني اضمن بعد الإنتاج ان الترجمة الإنجليزية الـ softsub لاتظهر وأيضاً ان الصوت الياباني هو إلى يظهر فقط وليس الصوت الإنجليزي

    ومشكوور على ردك

  10. #630

    الصورة الرمزية D1rk-Knight

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,621
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword مشاهدة المشاركة
    اهاا مشكوور اخي ..

    لديّ استفسار أخير ^^"

    عندي الحلقة Dual Audio يعني بـ دبلجتين منها يابانية ومنها انجليزية وهي وفيها ملف ترجمة soft sub والحلقات مرة بصيغة mkv ومرة ogm لافرق السؤال الحين هو كيف اني اضمن بعد الإنتاج ان الترجمة الإنجليزية الـ softsub لاتظهر وأيضاً ان الصوت الياباني هو إلى يظهر فقط وليس الصوت الإنجليزي

    ومشكوور على ردك

    بخصوص الترجمة فلديك حل من اثنان
    الأول: أنه أثناء تثبيتك لحزمة الأكواد K-Lite Mega Codec Pack هنالك خيار عليك التأكد من عدم تفعيله و يدعى Auto Load VS Filter



    إن فعلت ذلك فإنني أضمن لك عدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج و للعلم أنا متبع هذه الطريقة منذ زمن و لا زلت عليها لأنها تريحني كثيراً

    الطريقة الثانية : هذه الطريقة مزعجة نوعاً ما لكن ما باليد حيلة المهم عند الإنتاج سترى ظهور أيقونتين باللون الأبيض بجوار الساعة بالأسفل و هي نفسهما اللتان تظهران أثناء مشاهدة الفيديو و التي يمكننا من خلالهما تحديد الصوت الذي نريد سماعه أثناء مشاهدة الفيديو و أيضاً أختيار إظهار الترجمة أو عدم إظهارها.



    عند إنتهاء المرحلة الأولى و الخاصة بالصوت، سترى أن الميجوي سينتظر ما بين 10 إلى 30 ثانية قبل أن يبدأ المرحلة الثانية الخاصة بالفيديو، و هنا عليك التحرك بسرعة، قبل أن يبدأ البرنامج عمله في المرحلة الثانية، قم بالضغط على الأيقونة التي على اليمين بيمين الفأرة و أختر خيار No Subtitle فقط، و هكذا لن تظهر الترجمة في الفيديو.

    و بخصوص الصوت لديك حلان له:-

    الأول أن تقوم بسحب ملف الصوت الياباني من ملف الفيديو و تقوم بتحويله إلى MP3 و من ثم إضافته خيار Audio Input بدلاً من ملف AVS :-



    طبعاً لا تنسى أن تتأكد من أن تردد ملف الصوت هو 44100 و إلا فستقع في مشكلة
    و بهذا ضمنت وجود الصوت الياباني في ملف الفيديو.

    الطريقة الثانية هو أن تطبق نفس الخطوات التي فعلناها مع الحل الثاني لعدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج, الأختلاف الوحيد بينهما أنه عليك أن تغير لغة الصوت قبل أن يبدأ البرنامج في تطبيق المرحلة الأولى الخاصة بالصوت

    بهذا أكون قد أنهيت شرحي و إن شاء الله يكون واضح.

    أي سؤال ثاني حاضرين للطيبين.
    التعديل الأخير تم بواسطة D1rk-Knight ; 1-5-2008 الساعة 10:34 PM

  11. #631


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة D1rk-Knight مشاهدة المشاركة

    بخصوص الترجمة فلديك حل من اثنان
    الأول: أنه أثناء تثبيتك لحزمة الأكواد K-Lite Mega Codec Pack هنالك خيار عليك التأكد من عدم تفعيله و يدعى Auto Load VS Filter



    إن فعلت ذلك فإنني أضمن لك عدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج و للعلم أنا متبع هذه الطريقة منذ زمن و لا زلت عليها لأنها تريحني كثيراً

    الطريقة الثانية : هذه الطريقة مزعجة نوعاً ما لكن ما باليد حيلة المهم عند الإنتاج سترى ظهور أيقونتين باللون الأبيض بجوار الساعة بالأسفل و هي نفسهما اللتان تظهران أثناء مشاهدة الفيديو و التي يمكننا من خلالهما تحديد الصوت الذي نريد سماعه أثناء مشاهدة الفيديو و أيضاً أختيار إظهار الترجمة أو عدم إظهارها.



    عند إنتهاء المرحلة الأولى و الخاصة بالصوت، سترى أن الميجوي سينتظر ما بين 10 إلى 30 ثانية قبل أن يبدأ المرحلة الثانية الخاصة بالفيديو، و هنا عليك التحرك بسرعة، قبل أن يبدأ البرنامج عمله في المرحلة الثانية، قم بالضغط على الأيقونة التي على اليمين بيمين الفأرة و أختر خيار No Subtitle فقط، و هكذا لن تظهر الترجمة في الفيديو.

    و بخصوص الصوت لديك حلان له:-

    الأول أن تقوم بسحب ملف الصوت الياباني من ملف الفيديو و تقوم بتحويله إلى MP3 و من ثم إضافته خيار Audio Input بدلاً من ملف AVS :-


    طبعاً لا تنسى أن تتأكد من أن تردد ملف الصوت هو 44100 و إلا فستقع في مشكلة
    و بهذا ضمنت وجود الصوت الياباني في ملف الفيديو.

    الطريقة الثانية هو أن تطبق نفس الخطوات التي فعلناها مع الحل الثاني لعدم ظهور الترجمة أثناء الإنتاج, الأختلاف الوحيد بينهما أنه عليك أن تغير لغة الصوت قبل أن يبدأ البرنامج في تطبيق المرحلة الأولى الخاصة بالصوت

    بهذا أكون قد أنهيت شحري و إن شاء الله يكون واضح.

    أي سؤال ثاني حاضرين للطيبين.

    مشكوور

    لكن لو أضيف ملف الصوت من عندي هل اقوم بوضع على ملف الـ avs

    audio = false ?

    لأني راح اضيف ملف الصوت فما اعتقد احتاجه صح ؟

  12. #632

    الصورة الرمزية D1rk-Knight

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,621
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr. sword مشاهدة المشاركة
    مشكوور

    لكن لو أضيف ملف الصوت من عندي هل اقوم بوضع على ملف الـ avs

    audio = false ?

    لأني راح اضيف ملف الصوت فما اعتقد احتاجه صح ؟
    سواء أوضعت الصوت True أو False فإن النتيجة ستكون سيان و هي أن الفيديو الناتج سيكون فيه صوت، لذا أختر ما يناسبك. إن أردت وضعها True فضعها و إن لم ترد فلا تضعها.


  13. #633
    Gladiolus
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أنا استعمل برنامج subtitle Workshop للترجمة
    بس عندي مشكلة في الألوان
    لما أحط كود لون معين وأجربه على الحلقة يطلع لون غيييير عن اللي اخترته
    مثال: احط كود اللون الأحمر .. بس في الحلقة يظهر لي لون غيييير
    ليييييش؟؟؟؟
    أول ما كانت تظهر لي هالمشلكة بس مادري شو سالفته
    ممكن حد يساعدني ويقولي وين هي المشلكة

  14. #634

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    تظهر لي مشكلة عندما أفتح megui تظهر لي دائماً هذه الرسالة ما العمل


    مع العلم أنا من متسخدمي XP

  15. #635

    الصورة الرمزية fawazz

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    226
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    Gladiolus
    هممم في صيغة الحفظ ممكن تكون المشكله
    اذا كانت بصيغة srt
    بس لا تتعب راسك في هذا البرنامج
    استخدم برنامج الايجي سب
    هذي دروس كريتف عن البرناج هذا
    [01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة]

    ========
    .kakarot.
    هذي المشكله واجهتني واتعبتني كثير
    الحل
    حمل نسخة 0.3.0.1004
    مع مسح النسخة القديمه وثبتها من جديد وسوي updata
    وان شاء الله تنحل



  16. #636

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن الرابطة مع جزيل الشكر

  17. #637
    قبعه القش لوف
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن أعرف كيف أضع ملفات ال lu تبع الكيروكي في الترجمه

  18. #638

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    :::::::::::::::::


    أي صيغة أفضل AVI أم MKV من ناحية الصفاء و وضوح الصوت ؟



    و ممكن رابط لأفضل برنامج ينتج الحلقات بصيغة MKV ...



    وشكراً

  19. #639


    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    123
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أولاً أشكر من كل قلبي كاتب الموضوع و العاملين عليه

    ثانيًا سؤالي إن شاء الله إجابته سهلة عليكم صعبة علي ^_^

    (المشكلة أني لما أصمم شعار متحرك بواسطة الـ aftereffects و أحفظه بصيغة bmp الملون و الأبيض و الأسود أدخل على برنامج VirtualDub Mod و أضع ما فعلت هذه القصة أما عن السؤال هو

    في الصورة التالية



    و أنا قد وضعت الفريمات 24 أو 25 في الثانية فإذا به يقول frames is zero?

    أتمنى أن أجد الإجابة منكم أيها المبدعون

    أخوكم/

    المبدع2008

  20. #640

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    :::::::::::::::::

    أي صيغة أفضل AVI أم MKV من ناحية الصفاء و وضوح الصوت ؟

    و ممكن رابط لأفضل برنامج ينتج الحلقات بصيغة MKV ...

    وشكراً

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    مرحباً أخي الزعيم

    الأفض بالتأكيد الـMKV الـ AVI قد انتهى زمانه

    انصحك أن تضغط بالـ MKV أو الــ MP4

    انا أضغط بالــ MKV

    بالنسبة للبرنامج اسمه الميقوي وهذا رابطه >> ][ L I N K ][

    بالنسبة لدرس شرح البرنامج فهو هذا الدرس ^^

    ••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ...) ••.•´¯`•.••

    هذا الدرس للـ MP4 ولكن نفس الشرح

    لكن أنت تغير الصيغ للـ MKV أو الي يريحك

    طبعاً انصحك تختار صيغة الصوت Ogg Vorbis اذا أردت

    الضغط بـ الــMKV لان الوحيد الذي يدعم هذاه الصيغة الفريدة والمتميزية من نوعها

    طبعاً ينقصك درس كتابات السكربتات التي يدعمها البرنامح >>>

    ••.•´¯`•.•• ( فلنتعلم AviSynth سويةً ) ••.•´¯`•.••

    في هذا الدرس تعليم طريقة كتابة الأوامر اللي

    بتشتغل عليها طبعاً مع الميقوي انسى طريقة اضافة الفيديو كما في الفيرشال دب

    في الميقوي الطريق مختلفة وهي عبار عن أوامر Avs تكتبها لكي تنتج بها

    تكون هكذا انظر هذا مثال >>

    [PHP]DirectShowSource("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\Videos\[S^M] Amatsuki 02 RAW.avi",fps=23,convertfps=true)
    BilinearResize (704,396)
    LoadVirtualDubPlugin("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\Filters\logo 1.7.vdf","logo")
    converttorgb32()
    logo(0, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "H:\\The Translation\\الدورة والترجمة\\الدورة التي تجعل منك محترفا\\الادوات والبرامج الاساسية لها\\الشعار\\MSOMS-ANIME\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 2530, 1, 2, 0, 0, 0)
    LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
    textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Amatsuki 02 HQ.ass")
    textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke OP Final.ass")
    textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke OP Trans.ass")
    textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke ED Final.ass")
    textsub("C:\Documents and Settings\albraa\Desktop\AL-Braa TAMA\Al-Braa Trans\File sub\Karoke ED Trans.ass")
    BilinearResize (704,396)

    ConvertToYV12()
    [/PHP]


    ارجوا منك قراءة الدرسين بتمعن وإن أشكل عليك شئ لاتتردد في السؤال

    والله يوفقك ويوفق الجميع






    التعديل الأخير تم بواسطة Al-Braa ; 4-5-2008 الساعة 05:12 AM

صفحة 32 من 52 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233343536373839404142 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...