lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 14 من 27 الأولىالأولى ... 456789101112131415161718192021222324 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 261 إلى 280 من 527
  1. #261

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter مشاهدة المشاركة

    و حتى اقل الاشخاص لهم اهميه
    Sorry, but I have Q

    Here Arthur said


    We can't all strike very big blows, and even the little ones count for something


    ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?

    if that so I think we can translate it like this:

    لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.

    Hmm, I'm not sure

    في أمان الله



  2. #262

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    OH, I completely forgot about translation the other sentence:
    I know that I know nothing
    أعلم بأني لا أعرف شيئًا.

    Hmm, I really longed to see your opinions about my suggestion, but seems isn't interesting

    Anyway, here you are the sentence:

    The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire.

    Good luck

    وفي أمان الله



  3. #263

    الصورة الرمزية Harry Potter

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    471
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    ones here doesn't replace blows to avoid the repitition?

    if that so I think we can translate it like this:

    لا يمكننا جميعًا تحقيق الإنجازات الكبيرة، وحتى الصغيرة منها لها أهمية.

    Hmm, I'm not sure
    Yeah, this makes sense ,actually when I think more about them , I find both of them right, so I really don't know what is it supposed to mean

    The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire
    .

    سيصل رجال الاطفاء قريباً لاخماد الحريق بالمبنى
    Hmm, I really longed to see your opinions about my suggestion, but seems isn't interesting


    Sorry, I didn't notice it

    yeah, of course I agree, that would be great, actually I tried that type of games before with some Arabic Learners and it was full of fun and profits , for both of us

    so,I'll start

    ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟



  4. #264

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    The Firefighters will be dispatched soon to put out the buildings' fire.
    سيصل رجال الإطفاء لإطفاء الحريق في المبنى قريباً
    or
    سينجز رجال الإطفاء إنهاء الحريق في المبنى قريبًا...

    let's see, ummmm
    The darker chocolate the better
    xD

    girls adore chocolate as everyone knows

    it's soooo easy

    c ya

  5. #265

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter مشاهدة المشاركة
    Yeah, this makes sense ,actually when I think more about them , I find both of them right, so I really don't know what is it supposed to mean
    Thanks bro for answering my Q


    سيصل رجال الاطفاء قريباً لاخماد الحريق بالمبنى
    Very good

    ولكن ليس المبنى إنما المباني فقد وضعتُ ' بعد إس الجمع

    Sorry, I didn't notice it

    yeah, of course I agree, that would be great, actually I tried that type of games before with some Arabic Learners and it was full of fun and profits , for both of us
    No problem.

    Aha that is really beneficial

    Glad you like it, thanks


    so,I'll start
    ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟

    OK

    Here I call out, is there any response?

    Is it correct?

    mine:


    صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب مهب الرياح.

    Good luck

    وفي أمان الله ورعايته


  6. #266

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    ها انا انادى ,فهل من مجيب؟؟
    Here am calling, will any one answer

    I hope it's correct

    سأهزم الصعاب وأنتصر


    good luck mina


  7. #267

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    MSOMS is killing me with this speed
    I think we're all answering at the same time
    !!!

    lol

  8. #268

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة
    سيصل رجال الإطفاء لإطفاء الحريق في المبنى قريباً
    or
    سينجز رجال الإطفاء إنهاء الحريق في المبنى قريبًا...


    I think the first one is correct

    But to avoid the repitition of
    إطفاء

    You can use
    إخماد

    وأيضًا المباني كما ذكرتُ سابقًا

    let's see, ummmm
    The darker chocolate the better
    xD

    girls adore chocolate as everyone knows

    it's soooo easy

    c ya
    LOL, yes

    ok here the translation
    :

    أفضل ما بالشوكولاتة سوادها.

    سأهزم الصعاب وأنتصر
    I will cope with difficulties and then I'll become the victurous.

    or

    To be victurous, I will deal with all difficulties.

    في أمان الله


  9. #269

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة
    MSOMS is killing me with this speed
    I think we're all answering at the same time
    !!!

    lol

    Lol this proves how enthusiastic we are

    Waiting for your corrections


  10. #270

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    أفضل ما بالشوكولاتة سوادها.
    Correct, but the better expression is
    كلما كانت الشوكولا أغمق، كلما كانت أفضل.
    الشوكولا الغامقة -أو السوداء- هي الأفضل ^_ ^

    yeah indeed we're enthusiastic with this great game

    the other is 100% correct
    "
    I will cope with difficulties and then I'll become the victorious"
    you can also say

    I will cope with difficulties and be the victorious

  11. #271

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة

    Correct, but the better expression is
    كلما كانت الشوكولا أغمق، كلما كانت أفضل.
    الشوكولا الغامقة -أو السوداء- هي الأفضل ^_ ^

    yeah indeed we're enthusiastic with this great game

    Since we are here to learn and benefit from each other, I have a notice:

    كلما... كلما هذا خطأ شائع لا يجوز تكرارهما في نفس الجملة

    والصواب قول:

    كلما كانت الشوكولاتة أغمق كانت أفضل.

    Yes yours is good ^^

    OK, try this one:

    صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب أدراج الرياح.

    Good luck

    وفي أمان الله

  12. #272

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Thanks a lot sweety Fatoom for your great advice
    we aim to learn after all

    let me try this


    صف لي شعوركَ وأنتَ تتكبد عناء كتابة موضوع طويل هادف وفي نهاية المطاف يذهب أدراج الرياح.
    tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and it went with the wind eventually

    I hope it's correct

    try this one
    علمتني الحياة أن أصعب أنواع البكاء، هي أن تضحك والدمع يملأ قلبك


    Oops.. I hope things will work out
    good luck

  13. #273

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة
    Thanks a lot sweety Fatoom for your great advice
    we aim to learn after all

    let me try this


    tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and it went with the wind eventually

    You're welcome dear

    For the first part of sentence is good

    the second one needs to edit it

    For the expression
    يذهب أدراج الرياح

    We don't translate it word-for-word, its equivalent is:

    be in vain

    So your translation will be:

    Tell me how you feel when you tolerate writing a good purposive topic, and at the end it will be in vain.
    try this one
    علمتني الحياة أن أصعب أنواع البكاء، هي أن تضحك والدمع يملأ قلبك


    let's try

    To laugh and tears cover your heart, it's the thougher type of crying that I learned in my life.

    Hmm, I feel it is not correct, but I wait your correction

    Mine:

    لا يخرج هذا الأمر عن كونه تصرفًا صبيانيًا.

    Good luck

    وفي حفظ الرحمن


  14. #274

    الصورة الرمزية Sos_chan

    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    3,275
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    To laugh and tears cover your heart, it's the thougher type of crying that I learned in my life

    life taught me that the
    toughest type of crying, is to smile while tears fill your heart ;)

    << this is my try as well, so if any one has better suggestions, please do

    لا يخرج هذا الأمر عن كونه تصرفًا صبيانيًا
    It's just a childish act.

    That's all for today, can anyone else put new sentence
    I'll wait for your correction, Peace


  15. #275

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sos_chan مشاهدة المشاركة


    It's just a childish act.

    Yes, but..

    Act refers to what we do

    I think, it's better to say behaviour


    That's all for today, can anyone else put new sentence
    I'll wait for your correction, Peace


    OK

    قضية الجرائم المتسلسلة التي حدثت مؤخرًا تثير الريبة حقًا.

    >> دخلنا لعالم الجرائم، اتصلوا بكونان :P

    بالتوفيق إن شاء الله

    وفي حفظ الله ورعايته


  16. #276

    الصورة الرمزية Harry Potter

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    471
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    قضية الجرائم المتسلسلة التي حدثت مؤخرًا تثير الريبة حقًا.

    Well...I'll try


    The Serial Killing Case That Took Place Recently Is really Raising Suspicion


    I hope it's right



    Now my turn


    لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟




  17. #277

    الصورة الرمزية لحن العذاب

    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    305
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟



    Why there is violence and hatred in this world??

    hop good

    my turn


    أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك

    goog luck

  18. #278

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    Peace be upon you

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter مشاهدة المشاركة
    Well...I'll try



    The Serial Killing Case That Took Place Recently Is really Raising Suspicion


    I hope it's right



    Good


    Now my turn


    لماذا يسود العنف و الكراهيه فى هذا العالم؟؟
    I wonder why violence and hatred spread over this world?i

    Is it correct?i

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحن العذاب مشاهدة المشاركة






    أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحن العذاب مشاهدة المشاركة
    I think you mean

    أمرتُ أن أعيش ولكن من دونك

    OK, I think we can translate it like this:


    I was obliged to live without you.

    I hope it's correct

    OK, try this:

    لقد أعجبتُ بتلك اللوحة الفنية أيما إعجاب.

    بالتوفيق إن شاء الله

    وفي حفظ الله ورعايته


  19. #279

    الصورة الرمزية لحن العذاب

    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    305
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    welcome fatma your name mean so much to me

    أمرت يجب أن اعيش ولكن من دونك


    I was obliged to live without you.


    yup but that one i mean


    i was ordered that i have to live but without you<<<

    لقد أعجبتُ بتلك اللوحة الفنية أيما إعجاب.

    I was impressed by that painting very impressive


    hop good

    my turn

    لاتسأل, الان وجدت كل الاجوبه

  20. #280

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: lll---Attention Translators: Enhance your Skills in English (Version 2)---llll

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لحن العذاب مشاهدة المشاركة
    welcome fatma your name mean so much to me

    Welcome sis La7n, and thanks dear for welcoming me ^^



    yup but that one i mean


    i was ordered that i have to live but without you<<<
    Hmm, I want to tell you something

    Of course you notice that I don't translate the sentences as they are in the source language

    Because I depend in the first place on the meaning

    So I hope what I do isn't wrong, as I knew the task of translator is passing the meaning to readers' mind.

    OH, I talked too much, I'm sorry ^^"

    Thanks for your correction

    I was impressed by that painting very impressive

    You can say:

    I was
    greatly impressed by that painting.i




    my turn

    لاتسأل, الان وجدت كل الاجوبه
    Don't ask, I have just found all the answers.

    Mine:

    غط أحمد في سبات عميق منذ ليلة أمس.

    بالتوفيق إن شاء الله

    وفي أمان الله ورعايته



صفحة 14 من 27 الأولىالأولى ... 456789101112131415161718192021222324 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...