]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 20 من 43 الأولىالأولى ... 101112131415161718192021222324252627282930 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 381 إلى 400 من 848

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    426
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    لدي استفسار يتعلق بأحد تأثيرات الكاريوكي , الكاريوكي لـ Bus Gamer من عمل أوتيم , أنا أريد تحليل للتأثير







    اعتقد التأثير واضح , اتمنى أن يفيدوني الأعضاء بفكرة التأثير ,( يعني على سبيل المثال الأكواد المستخدمة , و مضاعفة الأسطر و هكذا )

    و لدي استفسار عن تأثير آخر لنفس الكاريوكي و هذه هي الصورة






    استفساري هنا عن كيفية تحريك التأثير كما تلاحظ في ta , التأثير يتحرك من اليمين الى اليسار

  2. #2

    الصورة الرمزية متحري الغرب

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    751
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    يا إخوان في Megui إنحلت مشكلة البروفايلات ...

    لكن عند بداية الإنتاج في Jop الأول ماواجهتني أي مشكلة لكن Jop 2 لا يبدأ !

  3. #3

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    يا إخوان في Megui إنحلت مشكلة البروفايلات ...

    لكن عند بداية الإنتاج في Jop الأول ماواجهتني أي مشكلة لكن Jop 2 لا يبدأ !
    همم .. ادخل على Log و صور لنا شو بيطلع لك من Errors

  4. #4

    الصورة الرمزية متحري الغرب

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    751
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    امم قصدك أدخل ملف Logs ? و اّخذ صورة له ؟

    امم انا جبت لك صورة للمشكلة ^^.

    هذا الـ Job الأول شغال تمام وهذي صورة له ..




    لكن الـ Job الثاني ما يبدأ و حوالي لي ألحين نصف ساعة مشغله !!

    ةهذي صورة له ..



    أتمنى تكون المشكلة واضحة ^^.
    التعديل الأخير تم بواسطة متحري الغرب ; 2-10-2008 الساعة 05:42 PM

  5. #5

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    امم قصدك أدخل ملف Logs ? و اّخذ صورة له ؟
    أيوا

    Log اللي بجانب الـ Queue

  6. #6

    الصورة الرمزية متحري الغرب

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    751
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    تفضل إخوي ماجد ^^.


  7. #7

    الصورة الرمزية LUAI

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    1,063
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بسم الله الرحمن الرحيم

    عندي مشكلة ^^"

    أنا سويت محاكاة بالافتر و أردت أن الصقها على الحلقة

    لكن ظهرت عندي مشكلة عند الانتاج و هي:






    وهذا ملف AVS :

    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
    كود:
    DirectShowSource("F:\34.avi",fps=23.98,audio=true,convertfps=true)
    logo=Directshowsource("F:\34AFX.avi") insertsign(last, logo, 2004, 2165) Textsub("F:\karuke_CoNaN34_35.ass") Textsub("F:\Ep_Conan_34.ass")


  8. #8

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لؤي
    يوجد خطأ في انتاج مقطع الشعار

    في الانتاج.. ضع هذه الاعدادات التالية:

    لا تقم بتعديل شيء في الـFormat Option, بل ضعه كما هي.

  9. #9

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    متحري الغرب

    همم .. ارى من الصورة أنه لا توجد أي مشاكل مع الانتاج معك ... لكن يمكن تنتج فلم طويل .. فبيطول وايد لين ما بيبدأ الانتاج << أنا يوم انتجت فلم الاميرة مونونوكي .. طول ساعتين لين ما بدأ الانتاج >< و هذا قبل ان ازيد الرام الى 2 جيجا

    شوف جرب تصبر اكثر من نص ساعة و يمكن يبدأ الانتاج

    و السموحة

  10. #10

    الصورة الرمزية متحري الغرب

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    751
    الــــدولــــــــة
    -
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド مشاهدة المشاركة
    متحري الغرب

    همم .. ارى من الصورة أنه لا توجد أي مشاكل مع الانتاج معك ... لكن يمكن تنتج فلم طويل .. فبيطول وايد لين ما بيبدأ الانتاج << أنا يوم انتجت فلم الاميرة مونونوكي .. طول ساعتين لين ما بدأ الانتاج >< و هذا قبل ان ازيد الرام الى 2 جيجا

    شوف جرب تصبر اكثر من نص ساعة و يمكن يبدأ الانتاج

    و السموحة

    أهلا ^^

    جربت وصلت إلين ساعة وربع تقريبا ..

    امم أنتج دراما مدتها 46 دقيقة

    الرام عندي 1 جيجا

    تقترح إني اخليه لـ ساعتين ؟

    لكن كل Job ساعتين فالمدة بتطول خخخ

  11. #11

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    zack&cloud

    بقولك طريقتي البدائية في حل هذه المشكلة

    افتح ملف الترجمة ببرنامج Subtitle Workshop و من ثم حفظ باسم .. و اختر صيغة ASS

    و بعدين افتحه بالايجي سب و بتنحل المشكلة ^^

    مادري اذا حد يعرف طريقة ثانية .. يكتبها

    و السموحة

  12. #12

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم..

    من الاسباب التي لاحظتها والتي تسبب بطئ في الانتاج..
    هي ملف الترجمة!!

    عندما تنتج حلقة softsub.. ستوفر عناء 28% من الوقت الكلي في الانتاج
    بالإضافة إلى سهولة تعديل الاخطاء الاملائية والنحوية واخطاء الترجمة ..

    بعكس لو انتجت الحلقة hardsub

    بالنسبة للبروفايل.. انصح بإستخدام هذا x264: DXVA-HD-Anime_Toons
    IMHO~

  13. #13


    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    196
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchibra`Weg مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم..

    من الاسباب التي لاحظتها والتي تسبب بطئ في الانتاج..
    هي ملف الترجمة!!

    عندما تنتج حلقة softsub.. ستوفر عناء 28% من الوقت الكلي في الانتاج
    بالإضافة إلى سهولة تعديل الاخطاء الاملائية والنحوية واخطاء الترجمة ..

    بعكس لو انتجت الحلقة hardsub

    بالنسبة للبروفايل.. انصح بإستخدام هذا x264: DXVA-HD-Anime_Toons
    IMHO~

    وعليكم السلام ..
    نعتذر عن الخطا ^^
    بخصوص البروفايل الي تنصح به ... قارنه بنفسك مع البروفايل الي وضعته
    في ردي السابق ... واحكم بنفسك
    شخصياً جربته ... سريع في الإنتاج وما يأخذ وقت طويل ... لكن النتيجة غير مرضية


  14. #14

    الصورة الرمزية القرصان لوفى

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    428
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله
    كان عندى سؤال وهو كيف أنتج ملف فديو صوت وصورة ببرنامج الافتر لانى عندما أنتج الملف تكون صورة والصوت لايعمل

  15. #15

    الصورة الرمزية Detective Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    آسف على ما حصل ^^

    لدي إستفسار ..

    كيف أدمج ملف ترجمة مع ملف ترجمة آخر بحيث تكون ملف ترجمة واحدة ؟

    وشكراً لكم مقدماً

  16. #16

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اهلاً.. Detective Conan

    قم بفتح الملفين معاً.. بعده.. انسخ ملف الاول والصقه في ملف الثاني..
    Ctrl + a تحديد الكل على ملف الاول.. ثم Ctrl + c على ملف الثاني..

    او العكس..


    لا يوجد برنامج يقوم بذلك آليًا.. وإلا لن ينال رضى الجميع .

  17. #17


    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    426
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    للتذكير أتمنى من يعرف حل للمشكلة السابق ذكرها في ردي هذا 377 , ان يخبرني الحل

    و لمن يعرف تحليل للتأثير السابق في هذا الرد 378 , اتمنى الرد على الاستفسار

  18. #18

    الصورة الرمزية G_m

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    52
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    Uchibra`Weg

    من الاسباب التي لاحظتها والتي تسبب بطئ في الانتاج..
    هي ملف الترجمة!!

    عندما تنتج حلقة softsub.. ستوفر عناء 28% من الوقت الكلي في الانتاج
    بالإضافة إلى سهولة تعديل الاخطاء الاملائية والنحوية واخطاء الترجمة ..

    بعكس لو انتجت الحلقة hardsub


    صـراحه انـا مـا سمعت بهذي قبل

    و شكلها اسهل و أسرع ^ـ^

    هل فيه دروس لهـا ؟

  19. #19


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ..

    كيفكم يا شباب ؟ اتمنى تكونو بكل خير

    لديّ إستفسار عن الكاريوكي

    قمت بصنع تأثير كهذا




    ولكن انا أريد تأثير كهذا



    أتمنى تكونوا فهمتوا قصدي , لأن لو تلاحظوا الكاريوكي الذي لدي الكلمات فيه كبيرة فما ينفع تكبر مرة وحدة

  20. #20

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    صـراحه انـا مـا سمعت بهذي قبل

    و شكلها اسهل و أسرع ^ـ^

    هل فيه دروس لهـا ؟
    ٍSoft sub تقدر تسويه بصيغة الMkv

    و ما يستوي بالmp4 .. و فيه كتير كتير دروس عن كيفية ارفاق ملف الترجمة مع الفيديو بصيغة الmkv ^^


    السلام عليكم ..

    كيفكم يا شباب ؟ اتمنى تكونو بكل خير

    لديّ إستفسار عن الكاريوكي

    قمت بصنع تأثير كهذا
    نحن منيحين

    والله بخصوص استفسارك .. ما فهمته ><

    ممكن توضح أكثر؟


    و بالنسبة لاستفسارات الافتر ايفيكت ... الصراحة بعدي ما توجهت لهالبرنامج .. فإن شاء الله عوطشي بيساعدكم

    و السموحة

صفحة 20 من 43 الأولىالأولى ... 101112131415161718192021222324252627282930 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...