شكرا لك azuma واعذرني لانني جديدة في المنتدى
شكرا لك azuma واعذرني لانني جديدة في المنتدى
|
Hi
I'd like to know a well translation into Arabic for this
>The crowd is equally important throughout, so that the court becomes
a cock-pit, an arena, with the active spectators on all sides of it
and I'm grateful for any help so much
|
على شكل أرقام عادية
ممكن تترجمون لي هذا الكلام للعربي بأسسرع وقت ممكن ابيه قبل السبت
CAIRO — The McDonald’s here has golden arches, the same golden arches as anywhere else in the world. The food is prepared the same assembly-line way, too. But there is an invisible, or more precisely, divine, element in bringing that burger to the plate that the uninitiated may not be prepared for.
“Inshallah,” or “God willing,” the counterman said as he walked off to see about a burger without onions at the McDonald’s on the Alexandria Desert Road, 30 miles from the center of Cairo.
Egyptians have always been religious, from Pharaonic times to the present. Any guidebook to Egypt alerts tourists to Egyptians’ frequent use of inshallah in discussing future events, a signal of their deep faith and belief that all events occur, or don’t occur, at God’s will. “See you tomorrow,” is almost always followed by a smile and, “inshallah.”
But there has been inshallah creep, to the extreme. It is now attached to the answer for any question, past, present and future. What’s your name, for example, might be answered, “Muhammad, inshallah.”
“I say to them, ‘You are already Muhammad or you are going to be Muhammad?’ ” said Attiat el-Abnoudy, a documentary filmmaker in Cairo.
Inshallah has become the linguistic equivalent of the head scarf on women and the prayer bump, the spot where worshipers press their foreheads into the ground during prayers, on men. It has become a public display of piety and fashion, a symbol of faith and the times. Inshallah has become a reflex, a bit of a linguistic tic that has attached itself to nearly every moment, every question, like the word “like” in English. But it is a powerful reference, intended or not.
Political and social commentators here say its frequent use reflects or fuels, or both, the increasing degree to which people have dressed the routine of daily life up with religious accessories. Will the taxi get me to my destination? Will my sandwich come without onions? What’s my name? It’s always, “God willing.”
“Now inshallah is used in a much broader way than 20 years ago,” said the Egyptian playwright Aly Salem. “We always used to say inshallah in relation to plans we were going to do in the future. Now it is part of the appearance of piety.”
The starting point for inshallah is faith, but just like the increasing popularity of the head scarf and the prayer bump, its new off-the-rack status reflects the rising tide of religion around the region. Observance, if not necessarily piety, is on the rise, as Islam becomes for many the cornerstone of identity. That has put the symbols of Islam at the center of culture, and routine.
“Over the past three decades, the role of religion has been expanded in everything in our lives,”’ said Ghada Shahbendar, a political activist who studied linguistics at American University in Cairo.
Deference to the divine has become a communal reflex, a compulsive habit, like the incessant honking of Egyptian cabdrivers — even when there are no other cars on the street.
Samer Fathi, 40, has a small kiosk that sells chips and cigarettes and phone cards downtown. He was asked for a 100-unit phone card and responded almost absent-mindedly “inshallah,” as he flipped through the stack to find one.
At 19 Ismael Street the elevator door opened.
“Going down?”
“Inshallah,” a passenger replied.
As it has become routine, inshallah has also become a kind of convenience, a useful dodge, a bit of theological bobbing-and-weaving to avoid commitment. No need to say no. If it doesn’t happen, well, God didn’t mean it to happen. Nazly Shahbendar, Ghada’s daughter, said for example if she was invited to a party she did not want to attend, she would never say no.
“I’d say inshallah,” said Ms. Shahbendar who is 24 and anything but a picture of the new religiosity. She is not veiled or shy about talking to men; she smokes in front of her mother.
سأبذل جهدي لترجمة نصفه وأرجو من أحدكم المساعدة لإكمال ترجمة النص
|
أرجو أن تقرأي الرد الأول لي ففيه كل التوضيح
و لآ تكتبي ردوداً كثيرة تحمل نفس المعنى
أخبرتك بذلك مسبقاً
____________
Hi
I'd like to know a well translation into Arabic for this
>The crowd is equally important throughout, so that the court becomes
a cock-pit, an arena, with the active spectators on all sides of it
and I'm grateful for any help so much
أصبح الحشد مثيراً للإهتمام وتحولت المحكمة إلى ساحة عراك لا بل حلبة قتال بمشاهدين متشوقين يحيطونها من كل جانب
أتمنى يعجبك
التعديل الأخير تم بواسطة أسمـــاء ; 12-4-2012 الساعة 08:19 PM
|
بسم اللله الرحمن الرحيم
اما ثم بعد
عندى سؤال خاص بالتحويل من المباشر الى الغير مباشر
(Direct Speech ---------->Reported Speech)
فى جمله مثل
"Ahmed said to Hany ,"We shall go to the Cinema
هل تحول كالاتى:-
.Ahmed told Hany that they (would)went to the Cinema
ام كالاتى :-
.Ahmed told Hany that they (should)went to the Cinema
الرجاء من خبراء اللغه الاجابه وتوضيح الاجابه
|
الأفعال بعد ال Auxiliaries مباشرة تأتي دائماً في تصريفها الأول حتى لو كان الأوقزيليري في شكله الماضي فلا يصح أن تتبع would بالفعل الماضي went وإنما المضارع منه go
الجملة الصحيحة هي
Ahmed told Hany that they (would) go to the Cinema
shall هنا تشير إلى حدوث الشيء مستقبلاً مثل الذهاب للسينما
وعند تحويلها إلى reported speech (في الزمن الماضي )تأتي would الماضي من will بدل من should لأننا كما ذكرت نتحدث عن شيئ في الزمن المستقبل
التعديل الأخير تم بواسطة أسمـــاء ; 21-4-2012 الساعة 03:24 PM
السلام عليكم
انا من المبتدئين بالانجليزة وحاليا اتعلم عن طريقة اسطوانات الوافي لتعلم الانجليزية من قناة المجد
مالمطلوب مني بعدها لاني اريد الاتقان في التحدث والترجمة
|
أنصحك بالتركيز على المهارات الأربع أثناء التعلم
قراءة , كتابة , تحدث , استماع
وإن كنت مصر على تعلم التحدث أكثر من غيره , فأنصحك بتكثيف الإستماع إلى مقاطع صوتية تعليمية تتدرج بالصعوبة من مبتدئ متوسط إلى متطور
اسمعها أكثر من مرة وركز على مفرداتها و إدرسها (ترجمتها ثم حفظها واستخدامها )
تذكر ألا تتوقف إن أردت التحسن
والله الموفق
|
ممكن تشقلبونه للإنجليزي ، لأنه درجاتي مرة نازلة بس الشكوى لربي ... =(
التعبير يتكلم عن شخصيتي ...
لكل إنسان شخصية و صفات تميزه عن غيره . فمنها الإنطوائية و منها الإجتماعية . اليوم سأتحدث عن شخصيتي . أنا إنسانة شبه إجتماعية جادة في بعض الأحيان قليلة المزح تقريبا .
أنا لا أحب العمل الجماعي أبدا إلا إن كان من أعمل معه ذو قدرة و ذو مهارة متوسطة . أحب الحديث مع كل الناس عرفته أو لم أعرفه لكن في بعض الأحيان أتجنب هذا .
أصبح إنسانة متفاعلة و نشيطة عندما أحاط بمحبين هوايتي . هوايتي متابعة جديد اليابان و دراسة لغتها . أنا أكره الحفلات نوعا ما بسبب الإزعاج . أنا إنسانة هادئة بطبعي .
من صفاتي التي يكرها المعلمات فيني هو أنني أنتبه في بداية الحصة و بعدها أسرح في خيالي . هذا لأنني أفهم من المقدمة و لا أحتاج للإضافات . أنا لا أحبذ مذاكرة الإنجليزي لأنني أجد صعوبة في حفظ الكلمات الجديدة . من صفات شخصيتي أنني سريعة الغضب لكنني سريعة النسيان فلو غضبت من أي شخص ثم ذهبت و أكلت أو نمت أستيقظ بعدها و قد نسيت كل شيء .
هذه أبرز صفات شخصيتي و أتمنى حقا أن أرتقي للأفضل .
هذا تعبيري بس والله محشش ... >> حسيت اللغة العربية ما أدري كيف جاية ... =(
بس أنا لا كتبت عند التيتشر تقول لا مستوى إستخدامك للقواعد و الكلمات مبتدىء لا ما أقبل بكذا ...
عاد والله أبي أرفع درجاتي ... و مشكور / ة اللي يساعدني ربي يوفقه يارب ...
Every human being has its own personalities and features distiguishing it from the others, sociability and unsociability.
Today, I'll talk about my personality. I am a semi-social person who is sometimes serious and sometimes a little humorous. I never liked team work unless the ones I work with have a full or half the capability to do so. I like talking to all the people whether I know them or not, and sometimes, I try to avoid doing so. I become a social, and an enthusiastic person when I am surrounded by people sharing the same interests as me. I am interested in following what is new in Japan, and its language. I hate parties, mostly because of the noise, as I am kind of a quiet person.
Some of my features hated by my teachers that I focus on lessons at the beginning of the class and then withdraw and and start to not pay any attention. The reason is that I get the gist of things and don't care for the rest. I don't like to study English as i find it hard to memorize the new vocabularies. One of my bad personality points is that I get mad very fast, yet I forget a lot. If I got mad at someone, then for some reason went away eating, sleeping, and waking up, I would have forgotten all about it by then.
These are the common features of my personalities which I hope to improve.
شكرًا لك لكن اريد قاموس او برنامج معروف للترجمة لأني لا اريد الاعتماد على جوجل
اسف لا ازال اريده ^^"بما صاحبه لم يعد يرغب بذلك فلا أرى له أثر
قلت اني احتاجه يوم السبت لأني وعدت بأن انجز العمل اللذي احتاج به هذا يوم السبت
انتظركم
وشكرن مقدما
|
السلام عليكم ..,
ممكن ترجمة حرفية
He's got lot pent up insides
+
He's cooperating with us under the condition that we let him have his freedom unless something happens.
التعديل الأخير تم بواسطة SpiritT ; 29-4-2012 الساعة 09:29 AM
|
^
^
هناك الكثير مكبوت في داخله
+
سيتعاون معنا في ظل شرط واحد وهو أننا نتركه يتمتع بحرية تامة في حال لم يحدث شيء
وكلمة حرفية مافهمتها لأن الجمل ستكون بلا معنى في حال ترجمت كلمة مقابل كلمة
وسوري على التأخير
|
أغلب الناس تستخدم الوافي الذهبي
وأنا عني أستخدم قوقل للنطق
وفي موقع اكسفورد انجلش انجلش لكن تعريفاتهم سهله ومزودة بالرموز الصوتية
http://oxforddictionaries.com/
|
السلام عليكم ورحمة الله
هناك جميلة عقدتني >_< ، ما أدري إذا ترجمتها أنا بشكل صحيح ام لا!
الجملة هي
"don't fall for me"
والجملة هنا في هذا الشابتر
http://www.mangareader.net/288-20571...chapter-2.html
؟؟
|
^
^
Heh heh
don't fall for me =لا تقع في حبي ^.^
المفضلات