السلام عليكم و رحمة الله ..

لا اعرف فيما اذا كان هذا الموضوع قد نوقش من قبل .. و لكن ارجو ان يكون فيه شيء من الفائدة.
لاحظت ان المنتدى فيه الكثير من المواضيع اللتي تعلم اليابانية من البداية و الاحظ ان المواضيع البدائية تتكرر بشكل ملحوظ .. لذا فكرت في "القفز" الى بعض المواضيع المتقدمة قليلا .. و اللتي تعتبر بدائية ايضا .. و لكنها متقدمة "شوية" بس ...
ملاحظة: الموضوع يستخدم حروف الهيراكانا .. و كذلك يفترض بالقارئ معرفة و لو سطحية ببعض انواع الجمل البسيطة.

تنقسم الصفات في اللغة اليابانية الى قسمين:
い-adjectives
و
な-nouns

الصنف الأول من الصفات ينتهي دائما بـ い (هناك ايضا بعض الحالات الخاصة من الصنف الثاني تنتهي بـ い و لكنها قليلة و يجب معرفتها مسبقا حتى لا يقع المرء في خطأ).
امثلة:
やさしい : رقيق
たのしい : ممتع
たかい : غالي (الثمن)
つよい : قوي
おおきい : كبير
و غيرها الكثير ..

استخدامها في جمل:
اذا اردت وصف شيء ما, تضع الصفة قبل الاسم اللذي تريد وصفه
あたらしい ほん تعني "كتاب جديد"
حيث あたらしい تعني "جديد" و هي ضمن الـ い-adjectives

يمكن ايضا ذكر الوصف لوحده دون ان اتباعه بشيء, و في هذه الحالة يكون مثل الخبر في جملة اسمية في اللغة الفصحى .. مثل
あたらしい です بمعنى: إنه جديد
و هنا نلاحظ ان الصفة لم تدخل على اسم محدد لتصفه .. بعكس المثال السابق, و هذه نقطة يجب الانتباه لها لانها ستظهر عند التعامل مع الـ な-nouns و ستكون فيها بعض القواعد المختلفة .. و سنرى ذلك حين نصل الى تلك النقطة في الموضوع ان شاء الله ..

تحويل الصفة الى حال:
الحال .. اذا كانت ذاكرتي لقواعد اللغة العربية صحيحة .. هو كلمة تصف حال الفعل ..
مثلا "انه يعمل بجد" حيث وصفنا حال العمل و هو الجدية.

بالنسبة للـ い-adjectives .. يمكن تحويلها الى "حال" adverb بإستبدال الـ い في النهاية بـ く
اكيد كلكم تعرفون عبارة はやく و اللتي تعني "بسرعة" ..
في الاصل, はやい تعني سريع, و هي من صنف الـ い-adjectives
はやく できました : استطعت انهاء الامر بسرعة.
おおきく かいて ください : رجاءا اكتب بخط كبير
かいて ください تعني "رجاءا اكتب .. "
おおきく جائت من おおきい و اللتي تعني "كبير", و قمنا باستبدال い بـ く لتحويلها الى حال adverb, فمعنى الجملة يصبح "رجاءا اكتب بشكل كبير" و لكن "بخط كبير" قد تكون ترجمة طبيعية اكثر.

للحديث بقية .. سنواصل ان شاء الله فيما بعد ..