]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 16 من 52 الأولىالأولى ... 67891011121314151617181920212223242526 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 301 إلى 320 من 1021
  1. #301


    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    60
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fawazz مشاهدة المشاركة

    السلام عليكم أخواني ..


    أنا أردت إعادة إنتاج الحلقة 113 (جريمة قتل الرمال البيضاء) من المحقق كونان .. والملف الخام موجود عندي والترجمة العربية أيضاً موجودة ..

    بس المشكلة في صيغة الخام .. وهي ogm ..

    والمطلوب منكم طريقة تحويل الخام من ogm إلى AVI من دون أن تقل جودة الخام . .

    لمن يريد الحلقة فليساعدني .. لكي أتم عملية إعادة الإنتاج ..

    اخي انتجها على طول ما يحتاج تغير الصيغة
    ولمن تنتج تقدر تنتجها بصيغة
    avi

    أخو انا ابي الصق الترجمة عليها ببرنامج VirtualDub .. لكن إذا بدخل الملف في البرنامج مايقبل ,,

    فأنا ابي احوله إلى avi لألصق الترجمة على الحلقة ..

    أتمنى تساعدني ....

  2. #302

    الصورة الرمزية fawazz

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    226
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أخو انا ابي الصق الترجمة عليها ببرنامج VirtualDub .. لكن إذا بدخل الملف في البرنامج مايقبل ,,

    فأنا ابي احوله إلى avi لألصق الترجمة على الحلقة ..

    أتمنى تساعدني ....

    طيب المهم اللحين تروح تفتح برنامج المفكره
    وتكت التالي

    كود:
    DirectShowSource("D:\Downloads\Video\dr.aqasa.avi",fps=29.97,audio=true)
    LoadPlugin("C:\Program Files\Aegisub\VSFilter.dll")
    textsub("C:\Documents and Settings\User\Desktop\avs tests\mytranslation.ass")
    الاولى امر استدعاء ملف الفيديو تغيره على اللي عندك
    وبعدين تكتب الفريمات الخاصيه بالفيديو
    السطر الثاني استدعاء الفلتر وهو موجود مع الايجي سب
    السطر الثالث استدعاء ملف الترجمة

    احفظ المكره مثلا باسم msoms
    اكتبها كذا
    msoms.avs
    وبعدين افتحها في برنامج اللصق وراح تلاقي الترجمة معاها

    لمعرفه كثيره بالاوامر راجع درس ميمو

    :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

  3. #303

    الصورة الرمزية omeratta

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    250
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أخو انا ابي الصق الترجمة عليها ببرنامج VirtualDub .. لكن إذا بدخل الملف في البرنامج مايقبل ,,

    فأنا ابي احوله إلى avi لألصق الترجمة على الحلقة ..

    أتمنى تساعدني ....
    الموضوع سهل جدا روح لاي برنامج محول صيغ الفديو

    وحول الصيغة وبكذا يكون كل شىء تماام

    او تروح لبرنامج : K-Lite Codec Pack

    وعند فتح الحلقة قم بإقاف الحلقة

    ومن ثما saveAs -> file

    وبعدين يوم ما يجيك اسم الحفظ

    خلي اسم الانمي مثل ما خو بس ضيف بعده

    كود:
     
    avi.
    وبكذا المشكله انتهيت

    وبعدين افتح اتلبرنامج من جديد وبتنجح ان شاء الله

  4. #304

    الصورة الرمزية fawazz

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    226
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    غدير غازي
    اولا انت مخالف في وضعك للتوقيع هنا في هذا الموضوع
    وثانيا هذا موضوع الاستفسارات وليس طلبات الترجمة

    موضوع طلبات الترجمة

    طلبات ملفات الترجمة .. من هنا‏

  5. #305


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    72
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fawazz مشاهدة المشاركة

    بالنسبة لشعار استخدم برنامج الفوتوشوب في تصميمة

    والفلاتر
    خذ هذي نسخة موجود فيها جميع الفلاتر
    هنا
    جزاك الله خير اخوي بالنسبة للفلاتر ولله الحمد اتحلت المشكلة


    طيب اخوي عندك رابط لأي درس كيف تسوي شعار خاص.


    دمت بود....

  6. #306

    الصورة الرمزية AL MOTHANA

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    197
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ذيب الليل مشاهدة المشاركة
    جزاك الله خير اخوي بالنسبة للفلاتر ولله الحمد اتحلت المشكلة


    طيب اخوي عندك رابط لأي درس كيف تسوي شعار خاص.


    دمت بود....

    http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=39451


    -flowers0" class="inlineimg" />



  7. #307

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    عادة انا افتح ملف السكربت بالفرتشوال دب مود للتاكد من سلامته

    و شوف الرسالتين الي تظهر":



    الأكيد هو أن البرنامج معطوب , لكن إن كنت أعدت تثبيته ولم يعمل , سأعطيك عدّة توجيهات في هذه الحالة


    1 ) إستبدل النسخة الحالية التي لديك بنسخة أحدث .. أو حتى أقدم
    2 ) جرّب تغيير مسار البرنامج

  8. #308

    الصورة الرمزية H!t Man

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    37
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    انا عندي حلقة وابغا ارفعها

    والحلقة هذه حلقة جودة عالية كيف احولها لمتوسطة وضعيفة

    ومشكريين وبارك الله فيكم

    تحياتي

  9. #309

    الصورة الرمزية (رونقة الحياة)

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    11,504
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    H!t Man


    الأمر يعتمد على فهمك في امور التحويل من دون مبالغة في شيء ..
    الأمر يعتمد على الجودة التي عندك .. البعد .. الصوت ... الكود ... الخ

  10. #310

    الصورة الرمزية H!t Man

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    37
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    ممكن توضيح اكثر
    واسف على الازعاج
    التعديل الأخير تم بواسطة H!t Man ; 9-4-2008 الساعة 01:50 AM سبب آخر: تعديل

  11. #311

    الصورة الرمزية اسم المستخدم:

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    491
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    [quote=بنتevil;733492]
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسم المستخدم: مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته





    هلا أختي بك معنا تحت سقف MsomS



    وإن شاء الله تكونين أحد الذين يُضرب بهم المثل في المنتدى



    طيب بالنسبة لردك ومشكلتك أقرأي الجاي




    مشكور وعسى عمرك طويل والله أنك جد قوت العزيمة عندي يارب أترجم بس كان سؤالي الأخير أنو الترجمة باللصق ملف الترجمة مثلا أسأل عن بعض الدراما ألقي الحلقة رول خام والملف الترجمة عربي أو أنجليزي لوحده كيف أللصق الترجمة وأخلي الأعضاء وأنا على المستريح يشاهدو الحلقة بدون التعذيب وعذاب البحث عن ملف الترجمة وهل هذه الملفات لا تحتاج إلى توقيت صح طيب ولا تنسيق صح لأنها كما فهمت منسقة وموقتة وخلاص صح هذا هو وكيف أحط شعر أو صورة خاصة بي وكيف احذف المشاهد يلي ما ل أمها داعي فاهم قصدي لأنو سمعت أنو بدخله على فيديو وينذور مايكر وهنا تقدر تلعب بالفيلم صح

    الــــعفو

    آمين

    الحمدلله والعزيمة من الله

    ...نكمل الطريق...

    .:: لصق الترجمة على ملف الفيديو ::.

    بسم الله

    أول شيء

    [[المطلوب]]

    1- ملف الترجمة.

    2- البرنامج الي قلتلك إنه حق اللصق والإنتاج ولكي تكونين بالصورة اسمه (فيه اثنين هما المشهورين VirtualDub & VirtualDubMod -وكلاهما له نفس العمل ولكن الأول أفضل وأشهر )

    3- أن يكون لديك أحد أكواد الضغط .. ولا شك أنك سمعتي به كثيرا في الإنتاجات فيقولون [كود الضغط: .......]
    والآن سأشرح عمله...

    4- فلتر VobSub .. والآن سأشرحه

    [[الطريقة]]

    أول شيء تفتحين البرنامج VirtualDubMod أو VirtualDub لكن يفضل الأول..

    ثاني شيء مكتوب فوق فيديو تضغطين ثم فتح تروحي لملف الفيديو وتقولي فتح.

    تعليق:
    الحين أضفنا ملف الفيديو وهو أساس العمل فمن هنا تبدئين بإضافة ملف الترجمة

    والشعار مثلا وغير ذلك وأيضا ستلاحظين وجود شاشتين كلاهما تعرضان الفيديو اليسار

    تعرض لك الفيديو واليمين تعرض لك الفيديو والإضافات كالترجمة مثلا...

    الحين أنت تبين تجيبين ملف الترجمة علشان تبدأي عملية اللصق

    لكن مو مثل الفيديو بس تضغطي فتح وتجيبينه

    ...الآن يجي دور VobSub والي هو مثل ما تقولي برنامج صغير لكن مفيد بعملنا...

    الآن وأنت ببرنامجنا VirtualDub أو VirtualDubMod تلقين فوق مكتوب فلتر

    تضغطينه تطلع لك الفلاتر وهذي فايدته مثل ببرنامج الفوتوشوب مثلا واحد عمله دوامة وآخر نور ساطع وآخر ....

    لكن في هذا البرنامج عملها مثل فلتر يسمح لك تضعين شعار وآخر يسمح لك تضيفين ترجمةوهكذا...

    والآن نحن نبي الفلتر الذي يسمح لنا بإضافة ترجمة ونحن بقائمة الفلاتر نجد مكتوب Add

    وهي إضافة فلتر فنضغط عليها ونروح لمكان البرنامج ونضغط OK فترين أنه قد أضيف مع باقي البرامج

    وفي المرة التالية التي تضغطين فيها على الفلاتر سيكون موجودا ولن نكون بحاجة لإضافته

    الآن نضغط عليه

    فيفتح قائمة فيها استعراض تضغطين على استعراض وتذهبين لملف الترجمة

    وتفتحينه ثم أوكي

    والآن أضفنا الترجمة

    [[ طرقة إضافة شعار ]]

    الآن مثل ما قلت سابقا الفلاتر

    هناك فلتر اسمه لوقو وهذا الفلتر يسمح لك بإضافة صوره أو شعار على الفيديو

    طيب تضغطي عليه وتلقين استعراض تضغطين عليها وتروحي لمكان الصورة أو الشعار الي تبين إضافته

    تضغطي عليه وفتح

    ثم ستجدين على اليمين شكل شاشة وفائدتها تعطيك فرصة لتختاري مكان وجود الشعار بالفيديو

    إذا انتهيتي من تحديد المكان وللعلم ترا طريقة تحديد المكان سهلة جدا بمجرد رؤيتك لها ستعرفين كيف

    الآن اضغطي أوكي وبهذا أضفنا الشعار

    [[ طيب ]]

    بقى علينا الحفظ وخلاص

    لكن لحظه لو تروحي وتضغطي File >>>> Save As

    وتختاري مكانه وتضغطي على أوكي

    سيكون حجمه عالي مرة وقد يصل لواحد جيجا لمقطع بسيط

    والآن ما الحل؟؟

    الحل موجود وهو كود الضغط

    وفائدته تقليل الحجم وجعل المقطع أفضل في انتقالاته وما إلى ذلك

    ولا شك بأنك قد سمعتي بأكواد عديدة لكن أشهرها

    X264 : هذا كود من أقوى الأكواد وأفضلها وهو يعطيك حجم قليل مع جودة ممتازة.

    XviD : هذا كود جميل ويفضل استعماله كمبتدئة باللصق والإنتاج .

    [[الكلام عن الكودين]]

    الأول يبطي بعملية الضغط لكن يعطي إنتاج رائع وحجم قليل.
    الثاني أسرع من الأول ولكن إنتاجه أقل من الأول وحجمه أكثر من الأول.

    بالنهاية يطلع لنا الكود الأفضل هو الأول

    لكن عملية إضافته صعبة شوي لهذا يفضل استخدامك للآخر الآن بما أنك لأول مرة تضغطين

    [[ طريقة إضافتهما ]]

    تجدين بنفس البرنامج فوق فيه كلمة تضغطين عليها ثم هناك خيار تضغطين عليه
    ( آسف لأني لم أحد ما هي الكلمتين وسأذكر السبب في النهاية )

    طيب الآن يظهر لنا مربع فيه الكوديكات جميعها

    ستجدين الكود الذي ثبتيه حسب اختيارك

    حددي عليه

    ثم هناك على اليمن أوكي لكن فيه كلمة أخرى مضمونها .. يجعلك تحددين أشياء بالكود الذي اخترتيه

    مما يجعل الإنتاج أفضل

    ..وشرح الإعدادات لم أذكره لأني سأقوله بالنهاية..

    بعد ما تنتهين

    كما قلت سابقا هناك شاشتين بالبرنامج وحدة للفيديو بالأصل والثانية للفيديو مع الإضافات

    تشغلي ملف الفيديو كأنك بأي برنامج تشغيل وحطي عينك على الشاشة اليمين

    وانظري لعملك

    إذا انتهى ولم تجدي أخطاء وخرج بالمطلوب

    الآن بقي الحفظ

    تروحي File >>>> Save As ثم اختاري مكان الحفظ ثم OK

    ثم يطلع مربع صغير فيه متى ستنتهي عملية الضغط وبعض المعلومات

    والآن ما عليك غير الانتظار حتى ينتهي

    [[ بعد ما انتهى ]]

    الآن انتهى من الضغط وخلص

    تسكري البرنامج

    ثم تروحي لمكان حفظ الملف وتفتحيه ومبروك على إنتاجك

    والآن ما عليك إلا ترفعيه على أحد مواقع الرفع كـ الزدشير

    وتضعينه في موضوعك

    ومبروك مجددا عليك

    .................................................
    [[ إجابات أسئلتك ]]

    س1- هل إذا وجدت موضوع يقول ملف الترجمة للحلقة ......... يكون مؤقت ومنسق ؟

    جـ1- نعم , لأني كما قلت ملفات الترجمة مؤقته ومنسقه

    حالات قد تحصل:-
    1- قد يكون الملف وهذا نادرا ترجمة الجمل الي بالحلقة دون توقيتها وتستطيعين الاستفادة منه حيث تفتحي البرنامج الي قلتلك إياه بالرد السابق ثم ملف >>> فتح

    تروحي لهذا الملف وتفتحيه ستجدين أنه غير مؤقتثم تبدئين جملة جملة توقتيها كما شرحت.

    2- دائما بملفات الترجمة ستجدين أن الكلام أبيض والحدود أسود وبدون حركات ولا ألوان
    ..تستطيعن إضافة لون للترجمة ولكل شخصية لون وما إلى ذلك بنف البرنامج الي تسوين فيه التوقيت

    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــ
    س2- كيفية إضافة صورة أوشعار (وهذي من عندي وهي حقوق حفظ)؟

    الشعار والصورة شرحتها بعملية اللصق

    حقوق الحفظ .. وهي دائما ما تجدين بالحلقات مكتوب ترجمة :......... توقيت : ............. إلخ...

    تعرض داخل الحلقة ليحفظ العاملون عليها حقوقهم

    وهذي طريقتها سهلة

    وهي وأنت توقتين الجمل ستجدين فترة ما فيه جمل ولا شيء هنا تعملين توقيت بداية ونهاية من عندك

    ثم تكتبي هذا العمل من ترجمة وإنتاج : بنت evil

    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــ
    س3- حذف المشاهد ؟

    صراحة لم أسمع بالمايكر

    لكن هناك برامج معروفة ومشهورة

    كــ VirtualDub وأخوه VirtualDubMod

    يستطيعان عمل ذلك وبإبداع

    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ

    [[ نهاية + روابط مواضيع مهمة ]]

    أرجو إني أفدتك

    ولله الحمد إنك مجتهدة وبانتظارك

    وشكرا لتفاعلك

    وأي استفسار اسألي وأنا موجود وأخواني الأعضاء موجودين

    والآن سأعطيك رابط الموضوع المهم والذي ينطلق منه كل مبدع

    وفيه شرح تفصيلي وأفضل من شرحي لأغلب الأشياء

    وفيه الكلمات التي لم أذكرها لأني نسيتها بالضبط

    وهناك ما سيحل جميع أسئلتك


    موضوع متخصص بطريقة الضغط بالكود Xvid


    موضوع متخصص بطريقة الضغط بالكود X264


    مواضيع تهمك حول كيفية حجب بعض المشاهد



    موضوع يهمك حول إضافة الشعارات أو الصور


    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــ

    بالنهاية

    أرجو الإفادة لك ولغيرك

    واعلمي أن أول موضوع عطيتك إياه مهم للغاية صح إنه طويل وهكذا

    لكن موجود فيه صور لكل شيء وتفصيل وشرح ولا أروع

    واعلمي أن المواضيع التي أعطيتك إياه ليست الوحيدة في هذا المجال لكني أخذت مقتطفات من المواضيع

    وإلا لو بحثت لوجدت مواضيع مثلها في المجال والإبداع

    ولو أردت أي استفسار فأنا حاضر وموجود وأخواني الأعضاء حاضرين وأخواتي حاضرات

    وللــــــــــمعلومية المـــــــــهمة

    ترى كلامي بهذا الرد والي قبله كله لاعطائك معلومات مهمة بالترجمة وجعل لك خلفية عنها

    لكي يسهل عليك تعلمها

    لهذا تلاحظينني لا أتعمق في الشيء

    فأرجو إن معلومات الترجمة والفكرة وصلت

    وأنا أتوقعك بعد قراءة الردين ستكونين مستعدة لتعلم الترجمة وأخذ برامجها وأدواتها

    وسيكون العمل والتعلم لديك شيء سهل لأنك فهمت آلية الترجمة

    والآن

    أنا دايخ وأبي أروح أنام

    تصبحون على خير

    كان معكم:
    اسم المستخدم:

    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    التعديل الأخير تم بواسطة اسم المستخدم: ; 9-4-2008 الساعة 02:59 AM

  12. #312

    الصورة الرمزية H!t Man

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    37
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    هلا بالشباب انا عندي مشكله

    وهي اداة textsub حقت لصق الترجمة

    كلما احاولاضيفها لبرنامج VirtualDub

    تأتي لي مشكله وكذا

    ابغى حل ضروري يا شباب

    --------------------------

    س2/ هل يوجد لصق الترجمة اخر غير هذا ؟؟؟
    التعديل الأخير تم بواسطة H!t Man ; 9-4-2008 الساعة 12:30 PM

  13. #313

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة H!t Man مشاهدة المشاركة
    هلا بالشباب انا عندي مشكله

    وهي اداة textsub حقت لصق الترجمة

    كلما احاولاضيفها لبرنامج VirtualDub

    تأتي لي مشكله وكذا

    ابغى حل ضروري يا شباب

    --------------------------

    س2/ هل يوجد لصق الترجمة اخر غير هذا ؟؟؟
    إستخدم VSfilter

  14. #314


    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    أوهايو للجميع ( عندي مشكلة بسيطة هي : الكاريوكي )
    أريد أسهل شرح للكاريوكي برنامج Aegisub
    و كيف أجعل الجمل تختفي تدريجيا و
    وشكرا جزيلا لمن سياعدني و يقرأ موضوعي

  15. #315

    الصورة الرمزية اسم المستخدم:

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    491
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة WALED23 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة WALED23 مشاهدة المشاركة

    أوهايو للجميع ( عندي مشكلة بسيطة هي : الكاريوكي )
    أريد أسهل شرح للكاريوكي برنامج Aegisub
    و كيف أجعل الجمل تختفي تدريجيا و

    وشكرا جزيلا لمن سياعدني و يقرأ موضوعي

    السلام عليكم


    هذا الدرس لــ Creative


    يشرح فيه الكود fade الي يجعل الكلام يظهر ويختفي باحترافية كبرى

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe مشاهدة المشاركة
    ---------------------------------------------------------------
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CrEaTiVe مشاهدة المشاركة


    ]|:>)-(<:|[ كود الـ |fade\| ]|:>)-(<:|[

    إمممم ... هذا الكود في الحقيقة أكبر من الكود |fad\| حيث أنه يعتمد على أرقام وقيم مفصلة أكثر من الكود المشابه له ...

    بالنسبة للكود |fad\| فعمله سهل جدا ... يعتمد على رقمين فقط ... وهي كالتالي:



    كود:


    {\fad(255,255)}




    بداية نجد أن الكود يبدأ بـ |fad\| ... حيث أنه الأمر الخاص بالظهور والاختفاء ...

    وبعدها نجد القيمتين |255| ... حيث أن الأول خاص بظهور الكلمة تدريجيا إلى أن تظهر كاملا ... والثاني اختفاء الكلمة تدريجيا إلى أن تختفي كاملا ...

    ولكن نريد أن نظهر الكلمة تدريجيا أو على حسب المشهد أو الحلقة وتختفي في وقت معين ... كيف ؟؟؟

    هنا يأتي عمه الكبير ... الـ |fade\| ... هههههههههههههههههه ...

    xXx_neo_xXx: طيب يا خالي ... كيف نسوي الكود هذا ؟؟؟

    أقول إحنى في فصل ... لا خال ولا عم ... وللا مطرود طوالي ... ما في واسطات هنا ... زيك زي غيرك ... فاهم ؟؟؟ >>>> سوى إنه ما عنده واسطات الأخ ... هههههههههههههههههههه ...

    طيب أوكي ... عمل هذا الكود هو كالتالي:


    كود:


    {\fade(255,100,255,157,1057,7264,8098)}




    Katana Lord: يا محشش إيش هذا كله ؟؟؟ لا تفتري علينا الله يخليك ...

    هههههههههههه ... أنا قلتها في البداية من طول الغيبات جاب الغنايم ... >>> فاشخها من AIKEN ... هههههههههههه ... شكرا AIKEN على المعلومة ... بس بحطها لي ... هالمرة بس <<< .... بس تعال إنت يا محشش ... من متى بدأت تشارك ؟؟؟ وللا عباطة هذي ما تبغاني أشرح ؟؟؟

    على العموم نرجع لشرحنا ... ونشوف كل قيمة ويش عملها ...

    |255| هي بداية ظهور الجملة أو الجسم تدريجيا إلى أن تظهر كاملا ...
    |100| هي مستوى ظهور الجملة أو الجسم ... كلما زادت القيمة كلما كانت قوة ظهورها ضعيفة إلى أن تكون مخفية مع
    |100| القيمة |255| ...
    |255| هي نهاية ظهور الجملة أو الجسم تدريجيا إلى أن تختفي كاملا ...
    |157| هي بداية وقت ظهور الجملة أو الجسم عند عملية الـ Fading ... كيف ؟؟؟ حنعرف مع الشرح التالي ...
    |1057| هي نهاية وقت ظهور الجملة أو الجسم كاملا عند عملية الـ Fading ... كيف ؟؟؟ حنعرف مع الشرح التالي ...
    |7264| هي بداية وقت اختفاء الجملة أو الجسم عند عملية الـ Fading ... كيف ؟؟؟ حنعرف مع الشرح التالي ...
    |8098| هي نهاية وقت اختفاء الجملة أو الجسم عند عملية الـ Fading ... كيف ؟؟؟ حنعرف مع الشرح التالي ...

    الآن أفتح معاي الملف ( [Ph-Cr][Typesetting-05-Translated][MSOMS] ) ...

    ونشوف الترجمة اللي قدامنا ... |أريد صنع آلة زمن وأزور الماضي - لو لم يكن هذا المرض - لربما نجحت في الحب - أريد التمسك بشخص ما بقوة شديدة| ... يااااااااااااااه ... ما أحلاها من كلمات من مذكرات حبيبة الشعب |آيا| ... على فكرة ... ذكرتوني بالحلقة السادسة من الدراما |لتر من الدموع| ... إن شاء الله قرييييب جدا على جدار MSOMS ... فلا تخافوا ... راح الكثير وبقي القليل ... >>> قلبها إعلانات بدل الدرس ... هههههههههههه ...

    x.dreams.x: على فكرة يا أستاذ ... أنا آسف سمعت اسم |آيا| ودخلت بدون ما تدري ... متى بتنزل الحلقة السادسة ؟؟؟ والله ناطرنها من زمان وما نزلتوها ...

    ههههههههههههههه هلا والله x.dreams.x ... من متى شرفتنا هنا ؟؟؟ أقوووووووووووووول أطلع برة من غير مطرود لو سمحت >>> هذا طرد كل الطلاب ... ههههههههه <<< المهم ... تعال لي بعد الحصة ونشوف نتفاهم ...

    على العموم نكمل ...

    الآن أغلق الفيديو ... وقم بتشغيل ملف الخام ( [Ph-Cr][Typesetting-05-RAW][MSOMS] ) على الـ Aegisub ... وأبدأ وقت الترجمة ... وكمل معاي ...

    طبعا بين كل جملة نجد |-| ... هي علامة على أساس إنه كل ترجمة في سطر لأنه معانا 4 سطور في المشهد اللي أمامنا ... بالنسبة للتوقيت فكلهم زي بعض ... يعني تقوم توقت الأول وبعدين تنسخ وتلصق وهكذا ...

    maleko: ولكن انتظر ... اهجد شوي ... خليني أكتب اللي على السبورة ...

    يوووووووووووووه ... أنا متى حكمل إذا كذا ؟؟؟ وكمان من ؟؟؟ أستاذ اهجد هنا كمان ؟؟؟

    Sai: كيف نقوم بعملية توقيت مشهد يحمل تأثير Fade كي أقوم بعمل التأثير على ترجمتي ؟؟؟

    هنا مربط الفرس ... >>>> توها جات في البال ... هههههههههههههههه ... <<< ما شاء الله عليكي يا محششة صفقوا لها ... تستاهلين ... درجة ليكي ... >>> طماع بس درجة ههههههههههه ...

    على العموم ... في توقيت مثل هالمشاهد تحتاج بصراحة إلى عيون قوية نوعا ما ... يعني الله يعينكم لازم تاكلو جزر كثير ... أقرب مثال aboalwleed ... ما شاء الله عليه ما ساب شي إلا وشافه ... ههههههههههههههه ... لا بالفعل ... يجب أن تكون دقيق الملاحظة أثناء توقيت الجمل التي تحمل عملية الـ Fade ... حيث إنه توقيته ليس من بداية ظهورها تماما ... ولكن سيكون توقيته من قبله ... أي من أووووول ما تظهر كتابة خفييييفة جدا ... نشوف على مشهدنا كيف ...



    في مشهدنا الحالي أنا قمت بتوقيت بداية ظهور الجملة من قبل حتى ظهور الكلام الياباني عشان حعرف إني حاخذ راحتي في عملية القيم بعدين ... إذن نجد أن بداية ظهور الجملة لدينا من الفريم |7| ... ونفس الوضع بالنسبة لاختفاء الجملة في المشهد ... حيث أننا سنجد أن وقت اختفاءها تمااااااااما في الفريم |250| ...

    ملاحظة:
    - حاليا نقوم بالعمل على تتر واحد فقط وبعدين نقوم بعملية النسخ وما إلى ذلك ... كي لا نتعب أنفسنا ...

    طيب ... الآن نضع ترجمة أول سطر ... وهي |أريد صنع آلة زمن وأزور الماضي| ... ونبدأ في عمل الكود ...



    قبل كذا نحاول نغير موضع الجملة في المكان الذي نريد ... حيث أننا سنخرج بالقيم |320 - 204| في كود الـ |pos\| كأنسب موضع للترجمة ... نقوم الآن بنسخ القيمتين ووضعهم في أي مكان إلى أن ننتهي من تجميع باقي القيم ...

    ملاحظة:
    - بالنسبة لمواضع الترجمة ... فهو يعتمد على إبداعاتك في إيجاد المكان المناسب ... أنا وجدت المكان اللي أشوفه مناسب في ترجمتنا هذي ...

    وبعد كذا نقوم نضع كود الـ |fade\| صاحبنا مع قيمه ...

    ساحرة القرن: كيف نضع القيم وإحنى ما نعرف القيم ؟؟؟

    وللللللللللل ... ساحرة مرة واحدة ؟؟؟ ومن متى إنتي في الفصل ؟؟؟ خليني أجاوب بدل ما تسحريني وأروح فيها ... ههههههههههههههههه ...

    الآن حط القيم التالية:



    كود:


    {\fade(180,50,140,0,1000,3000,4000)}




    بعد كذا نبدأ نعدل في القيم ... ونشوف حبيب الشعب مكان القيم حقتنا ... إذا تذكروه ...



    أكيد تذكرتوه صح ؟؟ ههههههههههههههه ...

    على العموم ... نروح للسطر حقنا ونبدأ نضع المؤشر على أول الوقت ...



    نجد هنا أن الشاشة بدأت سوداء ... أي لا كتابة لدينا ... إذاً نجد من ذلك أن الكلمة لن تظهر نهائيا والتي سوف تظهر تدريجيا ... وسوف نضع القيمة |255| حيث ستكون الجملة مختفية تماما ... نذهب إلى أول قيمة والتي هي |180| ونقوم بتغييرها إلى |255| ...



    بعد ذلك نقوم نتحرك بالسهم اليمين واليسار إلى أن تظهر أوووووول ضوء للترجمة >>> قلبها ضوء الأخ هههههههه <<< على العموم ... أول ما تظهر معاكم الترجمة خفييييفة جدا حاول تلقطها وتشوف الرقم اللي أمامكم في خانة الأجزاء من الثانية ... أنا طلع معاي القيمة |157| ... نقوم نروح للكود اللي حطيناه ونعدل بدل القيمة |0| نضع القيمة |157| ...

    KyuKai: يا محشش نسيت القيم |50 - 255| ... ويش فيك نقزت ؟؟؟

    يا محششة هذي قيم اختفاء الترجمة وما نحتاجها ... وللا كنتي نايمة وقت شرح القيم ؟؟؟ نكمل ...



    بعد ذلك نمشي بالسهم الأيمن إلى أن تكون الترجمة ظاهرة تماااااااما وواضحة ... ونحاول نلقط القيمة ... أنا طلع معاي |1057| ... نقوم نروح للكود اللي حطيناه ونعدل بدل القيمة |1000| نضع القيمة |1057| ...

    -----------------

    الآن كذا انتهينا من ظهور الجملة وتوقيتها مع ظهور الجملة اليابانية بنجاح ... خذ لك راحة ونفس عميق ... ونكمل اللي بعده ...

    -----------------



    خلوكم معاي هنا شوي ... نلاحظ أن الترجمة اليابانية أصبحت ظاهرة 100% ... يعني تمااااما صحيح ؟؟؟ إذا سنذهب إلى الكود حقنا ونقوم بتغيير القيمة الثانية والتي هي |50| إلى |0| ... حيث أنه كلما زادت القيمة كلما نقص ظهور الجملة ... وكلما نقصت القيمة كلما زادت ظهور الجملة إلى أن تظهر كااااملا ...



    نيجي لاختفاء الترجمة ... في البداية عشان نريح راسنا خلينا نشوف كيف سيكون قوة اختفاء الترجمة عشان نحط القيمة الثالثة ونرتاح منها ... فنجد إنه يختفي تماااااام ... إذا سنضع القيمة |255| في الكود عندنا بدل القيمة |140| التي موجودة في القيمة الثالثة من الكود ...



    بعد ذلك نرجع للوراء قليلا ونشوف بداية اختفاء الترجمة ... كيف ؟؟؟ يعني يا أستاذي إنت وهو وهي تمشي بالسهم لين ما تحس إنه الكلام الياباني بدأ يخف لونه وتحاول تلقط القيمة ... أنا طلع معاي |7264| ... نقوم نروح للكود اللي حطيناه ونعدل بدل القيمة |3000| نضع القيمة |7264| ...



    الآن نشوف نهاية اختفاء الترجمة تماما ... كيف ؟؟؟ نقوم نمشي بالسهم اليمين إلى أن يختفي تمااااام ... ونشوف كم القيمة ... أنا طلع عندي |8098| ... نقوم نروح للكود اللي حطيناه ونعدل بدل القيمة |4000| نضع القيمة |8098| ...

    وبكذا نخرج بالكود التالي:



    كود:


    {\fade(255,0,255,157,1124,7197,8098)}




    ومع إضافة الكود |pos\| ... سنجد الكود التالي:



    كود:


    {\fade(255,0,255,157,1124,7197,8098)\pos(320,204)}




    وكمان من عندي هدية إضافة بعض الشغلات الحلوة ... نطلع بالشكل النهائي لأول سطر:



    كود:


    {\fade(255,0,255,157,1124,7197,8098)\pos(320,204)}أريــد صـنــع آلـة زمــن و أ ز و ر الـمــاضــي{\fade}




    لاحظوا معاي ... في كود الـ |fade\| يجب علينا إغلاق الكود بعد الانتهاء منه ... وأما بالنسبة للكود |fad\| فلا نحتاج لإغلاقه ...

    وبحمد من الله انتهينا من الكودين هذيلا ... وهي في عملية تحريك الجمل والأجسام كما في المشهد تماما ... مع إعداداتها ...

    ملاحظة:
    - هناك أكواد تحريك أيضا غير هذي لم أتطرق لها ... لأنها لا تنفع في هذا الدرس ... وغير كذا لم أجد الوقت الكافي >>> نصاب <<< ... المهم ... سوف أتطرق لها جميعها في دروس الكاروكي بإذن الله ...

    لاحظوا أيضا يا أخوان إني ما تكلمت عن الاستايلات أو الألوان حيث أننا خلاص عارفينا من أول ... وغير كذا ... في مثل الـ Typeset هذا يجب أن تكون إعدادات الاستايلات كما في المشاهد الحقيقة ... أي إذا كان اللون رصاصي ... سيكون لون الترجمة لدينا رصاصي وهكذا ...

    ---------------------------------------------------------------





    أرجو أنه أفادك


    ولو تبيني أشرح لك بطريقة ثانية ما فيه مشكلة


    وشكرا

  16. #316

    الصورة الرمزية fawazz

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    226
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    س2/ هل يوجد لصق الترجمة اخر غير هذا ؟؟؟
    يوجد برنامج اخر لكن يضغط بصيغة mp4 الرائعة



  17. #317

    الصورة الرمزية IsMaiLT

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    250
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممن أي واحد عنده أي تأثير Lua يرسله لي

    جزاه الله خيرا

  18. #318

    الصورة الرمزية AL MOTHANA

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    197
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Smile رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ismail_716 مشاهدة المشاركة
    ممن أي واحد عنده أي تأثير Lua يرسله لي

    جزاه الله خيرا





    http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=39865


    -flowers0" class="inlineimg" />

  19. #319

    الصورة الرمزية omeratta

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    250
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يا اخوان كل ما الصق الترحمة واجياحفظها

    تجي مساحة الفديو اكبر من مساحته السابقة بكثير

  20. #320

    الصورة الرمزية oOo HUNTER oOo

    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المـشـــاركــات
    540
    الــــدولــــــــة
    ليبيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أوهايو للجميع ( عندي مشكلة بسيطة هي : الكاريوكي )
    أريد أسهل شرح للكاريوكي برنامج Aegisub
    و كيف أجعل الجمل تختفي تدريجيا و

    وشكرا جزيلا لمن سياعدني و يقرأ موضوعي
    اخوي بنسبة لي الكاريوكي فهناك اداتين دائماً نستخدم فيهن
    الاداة الاولى هي Simple -K- Replace و اداة line-per-syllable
    هاتان الاداتان تم برمجتهما بلغة Lua ليتم وضعه فيها التأثيرات
    و اداة line-per-syllable هي الاداة الاكثر استخداما و يجب ان تكون متقنا للتأثيرات
    لان في الكاريوكي الموضوع يختلف لانه سيكون عبارة عن رموز
    فمثلا بدل ما نكتب وقت البداية نكتب

    كود:
    $start
    و وقت النهاية

    كود:
    $End
    يعني الموضوع راح ياخذ فترة لتعلمه و اتقانه جيداً

    و لا يوجد شرح لهذه الاداة إلي بالغة الانجليزية في منتدي Aegisub

صفحة 16 من 52 الأولىالأولى ... 67891011121314151617181920212223242526 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...