]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 11 من 43 الأولىالأولى ... 23456789101112131415161718192021 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 201 إلى 220 من 848
  1. #201

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم


    لدي إستفسار بسيط فأرجو المساعدة


    عندما حولت صيغة الحلقة من MP3 إلى Avi بنفس الجودة و بحجم أصغر

    دخلت معي في برنامج اللصق و الحمد لله بس المشكلة هي لما لصقت الحلقة و فتحتها

    لقيت فيها تشويشات كثيرة كما في الصورة


    ماذا أفعل لتجنبها ؟

    شكراً و في امان الله
    تقصدين من mp4 ..

    اذا كان سبب تحويلك من الmp4 للavi هو فقط ادخال الحلقة في برنامج اللصق

    فانصحك باستخدام اداة Avisynth لادراج ملف الmp4 في برنامج اللصق

    هذا الموضوع سيفيدك كثيراً

    (الأوامر الموجودة في الموضوع توضع في ملف Notepad و عند الانتهاء تحفظ بصيغة .avs)

    و السموحة

  2. #202

    الصورة الرمزية azqswx

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    82
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن درس بالصور لكيفية صناعة شعار مسومس المتحرك

    وماهي البرامج المستعملة في هذا

    وشكرا مسبقا

  3. #203

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Al-Braa مشاهدة المشاركة
    espanhol77



    تستطيع فعلها بهذا الكود

    كود:
    an<رقم من 1 الى 9 >

    كيف تعرف اماكنها تستطيع ذلك بواسطة الارقام في الكيبورد على يسارك

    في حالتك تكتب an8

    بالتوفيق
    أخي لم أفهم كلامك وللتوضيح أكثر ها هو رابط المشكلة يمكنك تحميله

    http://www.filesend.net/download.php...7200705ed5d34c
    كيف أستطيع إدن أن أكتب فوق هده الكلمة مباشرة اليابانية بالترجمة العربية

  4. #204

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن درس بالصور لكيفية صناعة شعار مسومس المتحرك

    وماهي البرامج المستعملة في هذا

    وشكرا مسبقا
    تفضل هالموضوع

    أخي لم أفهم كلامك وللتوضيح أكثر ها هو رابط المشكلة يمكنك تحميله

    http://www.filesend.net/download.php...7200705ed5d34c
    كيف أستطيع إدن أن أكتب فوق هده الكلمة مباشرة اليابانية بالترجمة العربية

    افتح الحلقة في برنامج الAegisub

    و من ثم استخدم الكود
    كود:
    \pos(x,y)
    x : مكان الكلمة في المحور السيني
    y: مكان الكلمة في المحور الصادي

    و السموحة

  5. #205

    الصورة الرمزية Kyu ^^

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    324
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド مشاهدة المشاركة
    تقصدين من mp4 ..

    اذا كان سبب تحويلك من الmp4 للavi هو فقط ادخال الحلقة في برنامج اللصق

    فانصحك باستخدام اداة Avisynth لادراج ملف الmp4 في برنامج اللصق

    هذا الموضوع سيفيدك كثيراً

    (الأوامر الموجودة في الموضوع توضع في ملف Notepad و عند الانتهاء تحفظ بصيغة .avs)

    و السموحة

    شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"

    لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى

    و عن طريق برامج التحويل ^^

    للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^

  6. #206

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[


    شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"

    لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى

    و عن طريق برامج التحويل ^^

    للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^

    همم ... السموحة .. ليس لدي حل آخر

    كيف تفشلين عند محاولتك لكتابة الأوامر؟

    على العموم .. حملي هذا الملف ... و افتحيه ببرنامج المفكره و غيري ما يلزم و من ثم اضغطي حفظ

    و ضعي هذا الملف في ملف الplugins في مجلد برنامج الVirtualDub

    و من ثم افتحي الملف الاول بعد الحفظ ببرنامج VirtualDub و من ثم الانتاج (دون وضع فلتر ملف الترجمة .. )

    ارجو ان تفيدك هذه الطريقة .. و السموحة

  7. #207


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^ مشاهدة المشاركة
    شكراً لك أخي マジド لكن إن كان لديك حل أخر فسيساعدني كثيراً ^^"

    لأن هذا الموضوع دخلته مليون مرة و حاولت لكني كل مرة أفشل عشان كذا لجئت لطريقة أخرى

    و عن طريق برامج التحويل ^^


    للذي ممكن أن يساعدني في مشكلتي فله إمتناني و شكري ^^
    إختي هناك طريقة سهلة لكن ناتجها سيكون كبير نسبياً

    لأن الحاوية MP4 تكون نسبة الضغط فيها ممتازة

    إنه أيضا avs لكنه بطريقة غير مباشرة

    Virtual Dub MoD





    في أمان الله

  8. #208


    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المـشـــاركــات
    10
    الــــدولــــــــة
    ليبيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    شكراً على الإجابة على استفساراتي و اعذروني إن كانت كثيرة فلستُ سوى مبتدأ في عالم الكاروكي الفسيح ..

    المرحلة الاولى هي استخدام الكارا-تيمبلت مثل الـ simple k و line per syl
    تمّ استخدام الـKara-template مثل الـsimple k و line per syl

    حيث في حالة الـsimple k
    نستخدم الـtemplate line

    و في حالة الـline per syl
    نستخدم الـtemplate syl

    بسيطة ^^"

    و لكن..
    المرحلة الثانية "multi-template"
    عرفت ماهيتها و هي تعتبر مرحلة متطورة من line per syl حيث تقوم بعمل duplicate للـsyllabels

    و تستخدم خاصية الـlayers لإضافة مؤثرات متقدمة

    السؤال:ما هو الـTemplate line الذي يُتيح لنا استعمال الـKara-template
    مثل الـmulti-template ؟

    و كيف نستعمل خاصية الـlayers مع الـkara-template ,
    حيث جربت استخدامها مع الـtemplate syl و لم تنجح المحاولة ؟

  9. #209

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس:أخي لم أفهم كلامك وللتوضيح أكثر ها هو رابط المشكلة يمكنك تحميله

    http://www.filesend.net/download.php...7200705ed5d34c
    كيف أستطيع إدن أن أكتب فوق هده الكلمة مباشرة اليابانية بالترجمة العربية



    افتح الحلقة في برنامج الAegisub

    و من ثم استخدم الكود

    كود:\pos(x,y)


    x : مكان الكلمة في المحور السيني
    y: مكان الكلمة في المحور الصادي

    و السموحة


    أخي والله سامحني على كل هدا ولكن لم أفهم هدا الشيء
    x : مكان الكلمة في المحور السيني
    y: مكان الكلمة في المحور الصادي
    أول مرة أسمع بهما

    المحور السيني و المحور الصادي أين موقعهما في برنامج Aegisub

  10. #210

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أخي والله سامحني على كل هدا ولكن لم أفهم هدا الشيء
    x : مكان الكلمة في المحور السيني
    y: مكان الكلمة في المحور الصادي
    أول مرة أسمع بهما

    المحور السيني و المحور الصادي أين موقعهما في برنامج Aegisub
    يمكنك تغيير مكان الجمل في الايجي سب عن طريق الضغط على مكان ظهور الجملة مرتين(في الفيديو) ... و ستجد أن مكان الجملة تغير

    و السموحة

  11. #211

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ] ] ]

    أخي هدا يعني أني يجب أن أستخدم الماوس في هدا العملية صحيح ؟

  12. #212

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    نعم وفي الاصدار الجديد يمكنك استعمالها بسهولة وادق

  13. #213

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    حسنا راح أجرب وارد عليكم
    --------------------------

    أووووووه يا سلام هدا ما كنت أريد و لم أكن أعرف بهدا أبدا
    شكرا جزيلا والله أنتم رائعين جدا أي إستفسار عندكم حله ما شاء الله عليكم
    عندي إسفسار أخر
    زر drag subtitle حتى هو يفعل نفس الشيء هل هدا صحيح ؟

  14. #214

    الصورة الرمزية Kyu ^^

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    324
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة q8ht مشاهدة المشاركة
    إختي هناك طريقة سهلة لكن ناتجها سيكون كبير نسبياً

    لأن الحاوية MP4 تكون نسبة الضغط فيها ممتازة

    إنه أيضا avs لكنه بطريقة غير مباشرة

    Virtual Dub MoD





    في أمان الله

    شكراً لك أخي ^^

    لكن ماذا تقصد بناتجها سيكون كبير نسبياً ؟

    يعين الحجم بيكون كبير ولا كيف ؟

    وشكراً

  15. #215

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    espanhol77

    نعم هذا الزر ماكنت اقصده | drag subtitle|

    بالتوفيق

  16. #216


    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المـشـــاركــات
    2
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هلا بكم كلكم

    بس حاب استفسر

    عن كيفية استخراج ملف الترجمة من ملف mkv انا فعلتها عن طريق برنامج VirtualDubMod

    ولكن ظهر لي ملف الصوت فقط مع ان فيه ملف ترجمة اكيد

    وثانية

    نزلت الآن حلقة بليش 184 راو خام ودورت على ملف ترجمتها ما لقيت فمدري ما الحل

    لي اربع ساعات ادور على موقع ملفات ترجمة ممتاز ما لقيت

    فاتمنى المساعدة

  17. #217

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي

    AL_Braa
    ---------
    أخي العزيز لقد جربتها ولكن ما حبيتها ولكن بالماوس أفضل وأروع من الزر
    عندي إستفسار أخي كيف أنتج حلقة أو دراما دات جودة عالية مثلا 163 ميجا بايت بجودة متوسطة أعني بدلك 50 ميجا أو 40 لأن الأخ Q8ht أعطاني وصلة لموضوع الأخ كرياتييف يتكلم عن الإنتاج على الحاوي mp4 بواسطة countiner أو شيء من هدا القبيل وطبقت كل شيء من دلك الموضوع ولكن لم أ نجح ولكن الأن أريدك أن تعطيني شرحا مبسطا وسهلا كي أفهم منه جيدا دون أن أزعجكم
    أعني بدلك أريدك أن تعطيني شرح بالصور على الأقل لكيفية الإنتاج بالجودة المتوسطة إدا كنت لا تمانع
    أرجوك أخي لأني ولله الحمد أنا على وشك الإنتهاء طرح أول إنتاجاتي لهدا الصيف الرائع
    ولكن علي أن أعرف الكثير من الأشياء
    وشكرا على المجهودات

  18. #218

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    عن كيفية استخراج ملف الترجمة من ملف mkv انا فعلتها عن طريق برنامج VirtualDubMod

    ولكن ظهر لي ملف الصوت فقط مع ان فيه ملف ترجمة اكيد
    افتح ملف الmkv عن طريق برنامج الايجي سب

    File > Open Subtitle .. و من ثم اختار ملف ال mkv

    نزلت الآن حلقة بليش 184 راو خام ودورت على ملف ترجمتها ما لقيت فمدري ما الحل

    لي اربع ساعات ادور على موقع ملفات ترجمة ممتاز ما لقيت

    فاتمنى المساعدة
    يوجد موضوع خاص لطلبات ملفات الترجمة

    AL_Braa
    ---------
    أخي العزيز لقد جربتها ولكن ما حبيتها ولكن بالماوس أفضل وأروع من الزر
    عندي إستفسار أخي كيف أنتج حلقة أو دراما دات جودة عالية مثلا 163 ميجا بايت بجودة متوسطة أعني بدلك 50 ميجا أو 40 لأن الأخ Q8ht أعطاني وصلة لموضوع الأخ كرياتييف يتكلم عن الإنتاج على الحاوي mp4 بواسطة countiner أو شيء من هدا القبيل وطبقت كل شيء من دلك الموضوع ولكن لم أ نجح ولكن الأن أريدك أن تعطيني شرحا مبسطا وسهلا كي أفهم منه جيدا دون أن أزعجكم
    أعني بدلك أريدك أن تعطيني شرح بالصور على الأقل لكيفية الإنتاج بالجودة المتوسطة إدا كنت لا تمانع
    أرجوك أخي لأني ولله الحمد أنا على وشك الإنتهاء طرح أول إنتاجاتي لهدا الصيف الرائع
    ولكن علي أن أعرف الكثير من الأشياء
    وشكرا على المجهودات
    طبق جميع خطوات شرح كريتيف و في النهاية غير الAverage Bit Rate

    كلما زاد الbit rate زادت الجودة و الحجم و العكس...

    و السموحة

  19. #219

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ] ] ]

    حسنا أخي راح أجرب وإن شاء الله أنجح
    وأسف أخي أزعجتكم كثيرا جدا
    والله أنا أسف ما باليد حيلة

  20. #220


    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المـشـــاركــات
    870
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kyu ^^ مشاهدة المشاركة
    شكراً لك أخي ^^

    لكن ماذا تقصد بناتجها سيكون كبير نسبياً ؟

    يعين الحجم بيكون كبير ولا كيف ؟


    وشكراً
    يعني ممكن لو كان الخام Mp4 بحجم 175 بعد الضغط بكود XVID يمكن ينتج 250 على الأقل ---> مجرد مثال

صفحة 11 من 43 الأولىالأولى ... 23456789101112131415161718192021 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...