]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 11 من 49 الأولىالأولى ... 23456789101112131415161718192021 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 201 إلى 220 من 1010

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الزعول مشاهدة المشاركة



    أنا فاهمك أخوي

    لكن

    نفس الأرقام

    فرضاً لدي مقطع راح أعمل له كاريوكي عملت الأكواد وكل حاجه لكن التوقيت نفسه كيف


    هل أستخرج الصوت وأستخدم برامج ثانية ولا أستخرجه من نفس الإيجيسب








    مرحباً ....... إذا كنت تقصد كيف تعرف التوقيت الذي ستضعه للكود t فهذا بسيط جداً بإستخدام الأوتوميشن (لا أقصد أن تكتب سكربت من البداية , بل أقصد إستخدام السكربت simple-k-replacer

    ويمكنك فعل هذا يدوياً ولكن سيؤخذ منك وقت , والطريقة هي كالتالي :
    أولاً عليك أن تعرف أن الأرقام التي تكون بجانب الكود k تحسب بجزء من المائة من الثانية ... أما التوقيت الذي يجب عليك ضبطه للكود t فيجب أن يكون بالألف جزء من الثانية , ستتوضح لك الصورة بعد أخذ مثال .....
    إفرض أن لديك سطر يبدأ توقيته من (صفر) ومدته ثلاث ثواني ..وقد ضبطت كود الكاريوكي له هكذا

    كود:
    {\k100}Mex {\k200}FX
    الاَن أنظر جيداً للأرقام التي بجانب الكود k وقم بجمعها ..........ستجد أن مجموعها = 300
    أي ثلاث ثواني وهي مدة السطر :smug2:
    والاَن سأفرض أن التأثير الذي تريده هو قلب الكلمة رأساً على عقب , والكود الذي ستحتاجه لهذا هو frx
    وسنستفيد من تلك الأرقام في الأعلى لفعل هذا

    سنبدأ بالكلمة الأولى وتوقتها كما هو مكتوب 100جزء من المائة من الثانية , أي ثانية واحده , سيكون توقيت الكود t كالتالي (بعد تحويل التوقيت ليلاؤم الكود t
    كود:
    {\t(0,1000,\frx360)}Mex
    لاحظ معي , سيبدأ هذا التأثير مع بداية السطر , وسيكتمل بعد مرور ثانية واحدة , لاحظ أننا قمنا بتحويل الوقت من 100 إلى 1000 لأنه هذا ما يتطلبه الكود t

    وللكلمة الثانية , سيبدأ توقيت الكود t من حيث إنتهى توقيت الكود في الكلمة الأولى ,وسينتهي مع إضافة توقيت الكود k لهذهِ الكلمة لتوقيت نهاية الكلمة الأولى سيكون التأثير كهذا
    كود:
    {\t(1000,3000,\frx360)}FX
    لاحظ أن بداية هذا التأثير هي من نفس الوقت الذي سينتهي منه التأثير الأول , أي من الثانية الأولى ونهايته هي نهاية توقيت الأولى + توقيت الثانية ((1000 + 2000)

    وفي الأخير , سيكون السطر هكذا

    كود:
     {\t(0,1000,\frx360)}Mex {\t(1000,3000,\frx360)}FX
    خذ مثال اخر وأطول شوية

    إفرض أن لديك سطر مكتوب فيه الاَتي
    Automation Lua
    ووقت هذا السطر هو ست ثواني , وقد ضبط له الكاريوكي هكذا

    كود:
    {\k120}Au{\k80}to{\k90}ma{\k110}tion {\k200}Lua
    وكما ترى , فلو جمعت الأرقام بجانب الكود k ستجدها 600 أي ست ثواني التي هي وقت هذا السطر ...

    والاَن أنت تريد إستخدام الكود t مع الكود frx أيضاً...

    أولاً وكما رأيت سابقاً , ستأخد توقيت الكود k ثم تحوله إلى توقيت خاص بالكود t (إضربه في عشرة وبيطلع لك الناتج) ..... وبما أن توقيت الكلمة الأولى 120فستكون بداية التأثير من 0 إلى 1200
    والثانية ستبدأ من حيث إنتهت الأولى (1200) وستنتهي بعد إضافة توقتها لتوقيت الكلمة الأولى (1200 + 800 = 2000)
    والثالثة بداية توقيتها 2000 ونهايته ( 2000 + توقيتها == 2000 + 900 = 2900)
    وهكذا مع البقية .
    وسيكون السطر في النهاية هكذا
    كود:
    {\t(0,1200,frx360}Au {\t(1200,2000,frx360}to {\t(2000,2900,frx360}ma {\t(2900,4000,frx360}tion {\t(4000,6000,frx360}Lua
    كما ترى , الطريقة طويلة شوية وتحتاج أنك تحسب توقيت كل كلمة بنفسك , مع أنك تستطيع فعل هذا بكل سهولة بإستخدام simple-k-replacer

    إذا أردت , فهذا شرح له Simple-K-replacer tutorial

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الزعول مشاهدة المشاركة

    وللمعلومية لدي الأيجي سب 2.0 لكن فيه بعض النقص

    ومتى ما سمح لي الوقت سأكتب تقرير عنه


    فرق كبيير :yes2:
    نعم , التغييرات كثبيرة وكبيرة , وخصوصاً أنهم أطلقوا الإصدار الرابع من نظام الأوتوميشن ...ولكن لا ينصح بإستخدامه حالياً لأنه تحت الإختبار , وهذهِ النسخة أصلاً لا تعتبر الإطلاق النهائي , بل هي للمختبرين ........... المهم , ربنا يوفقك في كتابة التقرير :yes3:
    التعديل الأخير تم بواسطة MexFX ; 17-2-2007 الساعة 07:59 PM

  2. #2

    الصورة الرمزية **أبوفهد**

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    640
    الــــدولــــــــة
    الفلاح
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم وحمة الله وبركاته

    كيف أفتح حلقة على برنامج VirtualDubMod
    أمتدادها avi لكن مضغوطة بكوديك x264
    وهذي الصورة تبين المشكلة

  3. #3


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    132
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ..
    عندي مشكلة وراح اعرضها لكم .. وان شاء الله اللقى الحل عندكم !!
    عندي حلقة ولها ملف ترجمة , والترجمة سابقة الكلام بــ ثانيه او ثانيتين , وابي اعدلها كيف ؟
    انا حاولت افتح الملف بالبرنامج Aegisub بس البرنامج يقولي في خطأ في السطر 139 , وحاولت مع جميع الملفات اللي معي وكلهم نفس المشكلة ..
    فأرجو منكم اخباري بالحل واللي يعرف الطريقة عن برنامج workshop يا ليت يعلمني اياها ..

  4. #4

    الصورة الرمزية AlmOkt@fe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    233
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    إمممم ... أول حاجة قبل لا أعطيك اللي عندي ... أبغاك تعرف إنك لمن تحط سؤال إنت وغيرك لا تعتقدون إنه أسئلتكم ما هي في الاعتبار ... فما أعتقد إنه في داعي لإعادة السؤال ... حتى وإن تم الإجابة على أسئلتكم بأجوبة غير مرضية ... فسوف أرى ما يجب فعله وأقوم بتعديله ... أتمنى المعلومة تكون وصلت لك وللجميع ...



    له له له له له له يا دبدوب

    أنا ما قصدي بكلامي أنكم مقصرين أو اي شي آخر ........ حاشى لله ............

    أنا عد السؤال فقط حتى أوصل المعلومة بطريقة أبسط لأني خفت في سؤالي الأول يمكن ما انفهم منه

    فكل شي ولا يزعل مبدعنا


    وتسلم على الحل

    والتطبيق تم بحمدالله

    والنتيجة 100%

    ........... والسلام

  5. #5


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أرسل أصلا بواسطة الزعول
    السلام عليكم



    1- مالمقصود بالـ A.F.X
    هذا إختصار لبرنامج Adobe After Effect :yes3:



  6. #6


    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    3,331
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

    السؤال
    كيف يمكنني استخراج ملف الفيديو من الصيغة mkv ؟

    ملاحظة :
    لقد قمت باستخدام كلا البرنامجين verial Dug Mod و MKVextract و استطعت استخراج الصوة و الترجمة لكن لم استطع استخراج الفيديو ...

  7. #7

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة conan mha مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

    السؤال
    كيف يمكنني استخراج ملف الفيديو من الصيغة mkv ؟

    ملاحظة :
    لقد قمت باستخدام كلا البرنامجين verial Dug Mod و MKVextract و استطعت استخراج الصوة و الترجمة لكن لم استطع استخراج الفيديو ...
    أختي المبدعة conan mha ...

    هذا السؤال تكرر ولكن لن أحذفه لأنه تابع للسؤال السابق ... تفضلي الإجابة في هذا الرد ...


    ملاحظة:
    - لا تخافين أختي ... ما عليكي في السؤال ... لأنه الإجابة نفسها نفس الإجابة على سؤالك


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 22-2-2007 الساعة 10:57 PM

  8. #8


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    20
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    كيفكم أخواني المبدعين
    عندي إستفسار
    أبغا أدخل صورة على مقطع الفيديو بإستخدام برنامج MeGUI
    وحطيت الملف حق AVS كذا
    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\VirtualDubMod\plugins\Logo.vdf")
    LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
    DirectShowSource("C:\Documents and Settings\Dark Devil\Desktop\other\MSOMS-Trans\[CrEaTiVe][Learning_Material][MSOMS][X264].avi",fps=29.97000002997,audio=true)
    TextSub("G:\pb\pb-14\ANIMEUNIVERSE.ass")
    ConvertToYV12()
    سوالي أنا حطيت الإضافة حقت ملف تركيب الشعار بس
    كيف أكتب الشعار
    يعني إذا كتبت
    كود:
    LoadPlugin("C:\Program Files\megui\VSFilter.dll")
    عشان أضيف ملف الترجمة راح أكتب
    كود:
    TextSub("G:\pb\pb-14\ANIMEUNIVERSE.ass")
    يعني كتبت TextSub قبل مكان الملف حق الترجمة
    طيب الصورة كيف طريقتها
    أو إذا طريقتي غلط ممكن تعلمون الصح بإستخدام هذا البرنامج

    وإذا شرحي غبي <<<< أنا داري
    بس ما أعرف أشرح
    قولولي عشان أحاول أعيده من جديد
    سلااام

  9. #9


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة amodyx مشاهدة المشاركة
    طيب الصورة كيف طريقتها
    أو إذا طريقتي غلط ممكن تعلمون الصح بإستخدام هذا البرنامج

    وإذا شرحي غبي <<<< أنا داري
    بس ما أعرف أشرح
    قولولي عشان أحاول أعيده من جديد
    سلااام
    طريقة وضع الصور بــAVISynth معقدة ولا ينصح بها كثيراً ... لأنك ستحتاج لتحديد مكان الصورة ووقت ظهورها وإختفائها يدويا ...

    لذا يفضل أن تضع الصورة بالفيرتشوال دب ... ويكون هذا قبل عملية الإنتاج ببرنامج Megui
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 22-2-2007 الساعة 10:56 PM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  10. #10


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    20
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MexFX مشاهدة المشاركة
    طريقة وضع الصور بــAVISynth معقدة ولا ينصح بها كثيراً ... لأنك ستحتاج لتحديد مكان الصورة ووقت ظهورها وإختفائها يدويا ...

    لذا يفضل أن تضع الصورة بالفيرتشوال دب ... ويكون هذا قبل عملية الإنتاج ببرنامج Megui
    للأسف أعاني مع مشاكل في برنامج VirtualDub بالنسبة لحلقات المسلسلات الأمريكية
    فأرجو ممن يعرف الطريقه أن يعلمنا
    ولكم جزيل الشكر
    سلاااام

  11. #11

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أرسل أصلا بواسطة med-bel
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    لدي برامج الترجمة , و لكنها لا تفتح لي أي صيغ من الفيديو , فتأتيني الرسالة is not a valid video file مع أنني قد قمت بتحميل جميع الاكواد
    أرجو أن أجد عندكم حلا لأتجاوز هذا المشكل
    و شكرا جزيلا تجاهل استفساري
    كانت تصيرلي هالمشكلة
    وأظن سببها AviSynth
    ثبته مرة ثانية وان شاءالله يشتغل وياك



    ^
    ^
    سوري استاذ سرقت لنكك لووول



  12. #12

    الصورة الرمزية كونان___أديجاوا

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    481
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    قصدي الكوديك x264

  13. #13


    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    40
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ...

    ممكن لو سمحتو كود Xvid

    .
    .

  14. #14

    الصورة الرمزية Martino-Kun

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    65
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abdullah.H.S مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ...

    ممكن لو سمحتو كود Xvid

    .
    .
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أخوي كود xvid تحصله مع حزمة أكواد K-lite
    تجد الحزمة من هنا

    أنصحك بإختيار أخر نسخة نزلت لحد الآن وهي(K-Lite Codec Pack 2.84 (Full
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 18-2-2007 الساعة 12:17 PM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  15. #15

    الصورة الرمزية the big boss

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    11
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Post رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني ساعدوني

    :hissyfit3: ساعدوني:hissyfit3:

    ولـ:hissyfit3:ــكم خلص التحـ :hissyfit3: ــيه

    (متواجد الآن)

  16. #16

    الصورة الرمزية prince of the night

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    53
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    يا اخوان ياليت تعلموني كيف احفظ الفلم مع الترجمه اذا جيت باحفظ تطلع لي اكثر من صيغه

    ما ادري وش اختار مع العلم ان البرنامج الي اشتغل عليه هو subtitle workshop

    ويعطيكم الف عافيه
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 18-2-2007 الساعة 12:20 PM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  17. #17

    الصورة الرمزية Martino-Kun

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    65
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة prince of the night مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    يا اخوان ياليت تعلموني كيف احفظ الفلم مع الترجمه اذا جيت باحفظ تطلع لي اكثر من صيغه

    ما ادري وش اختار مع العلم ان البرنامج الي اشتغل عليه هو subtitle workshop

    ويعطيكم الف عافيه

    أخوي بالمناسبة لسؤالك ,,

    أحب أقولك إذا كانت ترجمتك لا يوجد بها أي تأثيرات مثل ألوان للشخصيات وشغلات زي كذا أستخدم صيغة srt اللي في مثل هذه الصورة


    وإذا كان بالترجمة ألوان للشخصيات وبعض الأكواد أستخدم صيغة ssa مثل هذه الصورة


    أما إذا كان ترجمتك بها كاروكي وأكواد وشغلات كثير أستخدم صيغة ass في مثل هذه الصورة


    تقبل تحياتي سلااام
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 18-2-2007 الساعة 12:20 PM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  18. #18

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    كيف ممكن اني اجعل الترجمة قريبة جدا من اسفل الحلقة يعني ما تكون في مسافة طولة ؟

    و شكرا

  19. #19

    الصورة الرمزية **أبوفهد**

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    640
    الــــدولــــــــة
    الفلاح
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    كيف ممكن اني اجعل الترجمة قريبة جدا من اسفل الحلقة يعني ما تكون في مسافة طولة ؟

    و شكرا
    أفتح برنامج Aegisub
    ثم Tools ثم Styles manager كما في الصورة


    ثم أختر Default
    كما في الصور


    ثم غير الـ vert إلى أعلى
    كما في الصورة


    وفي طريقة آخرى
    إذا تبي تلصق الترجمة
    أفتحVirtualDub
    وهي لما تضيف ملف الترجمة أختر Styles ثم غير (Bottom) إلى 20 أو أكثر أو نقص حسب ما تبي
    كما في الصور




    إن شاءالله أخوي فهمت
    واي استفسار إحنا حاضرين
    التعديل الأخير تم بواسطة Phantom Kid ; 19-2-2007 الساعة 05:03 PM

  20. #20

    الصورة الرمزية haidy

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    293
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أنا ملف الترجمة جاهز ومحفوظ بصيغة sub
    يعني مايمديني أرجع احفظه مره ثانية بصيغة srt

    ابغى طريقة تحويل الصيغة sub إلى srt


    وشكراً
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 20-2-2007 الساعة 06:05 PM

صفحة 11 من 49 الأولىالأولى ... 23456789101112131415161718192021 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...