]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 2 من 49 الأولىالأولى 123456789101112 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 1010

العرض المتطور

  1. #1
    j_lut2
    [ ضيف ]

    افتراضي مساعدة

    السلام عليمم

    انا مبتدء واريد ان ارفع بعض الترجمات على الموقع وايضا اريد ان اضيف بعض الصور على التقرير




    وشكرا

  2. #2


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    211
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: مساعدة

    السلام عليكم أخي الغالي من فضاء الإبداع أشكرك على إجابتك المتميزة في هذا الرد هنـــا
    طبقت كل ما قلته ولكن حصلت مشكلة ولم أستطع فتح الملف وهذه الصورة للخطأ هنـــا
    وفي ظني أن الخطأ يكمن في طريقة التثبيت التي أخذتها من هذا الموضوع هنــــا

    تقبل تحياتي واعذرني على إزعاجي

  3. #3

    الصورة الرمزية T e n s a i

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    190
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أختي Lady Oscar بالنسبة لموضوع علامات الترقيم تلك فأذكر ان الأخ الفاضل Creative قد قال مسبقا ً انه في هذه الحالة اكتبي علامة الترقيم قبل الجملة يعني مثلا ً يريد البعض وضع ثلاث نقاط بعد الجملة فمثلاً نريد ان نضع (...) بعد ( قام يوسكي بـ )
    تكون الكتابة كالتالي
    ... قام يوسكي بـ
    حتى في برنامج المفكرة اكتبيها بهذه الطريقة
    1- العلامات أولا ً .
    2- الجملة .
    ستظر لك في البرنامج هكذا
    قام يوسكي بـ ...
    :confused2:
    و بالنسبة لمشكلة الصوت المتقطع فان هذا الامر يحدث معي كثيرا ً و لكنني أجهل السبب و لكنني عندما أغلق البرنامج و أفتحة مرة اخرى يعود عادي في بعض الاوقات .. هذا و الله أعلم ...
    :confused2:

  4. #4


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    218
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ^^

    استفساري كالاتي :

    لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

    كيف يعني !!

    انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

    بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

    المطلوب :

    كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

    وشكرا ..

  5. #5


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Heart مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ^^

    استفساري كالاتي :

    لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره

    كيف يعني !!

    انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

    بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

    المطلوب :

    كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

    وشكرا ..
    أهلا أخوي العزيز ، يمكنك بإستخدام aegisub بحيث تحدد كل التيترات الي بعد الإعلان ، .. وتروح لـ shift Times .. وتختار forward وتحط التوقيت بحيث تبدأ الترجمة بالظهور بعد الإعلان .

    وبإمكانك استخدامه ايضا بواسطة workshop .

    إن شاء الله كلامي ، واضح ،

    ~ وآسف على التطفل ..

    والسلام عليكم ..
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 07:40 PM

  6. #6

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Heart مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ^^
    استفساري كالاتي :


    لدي ملف ترجمة ولكن التوقيت غير مضبوط يعني من اوله الى اخره


    كيف يعني !!

    انا اقولكم كيف لدي فيلم بدايه الفيلم دعايات وفي الدقيقه 2 يبدء عرض الفيلم

    بينما ملف الترجمه يبدء من بدايه تشغيل الملف .. يعني وقت الدعايات تبدء الترجمه بالظهور

    المطلوب :

    كيف اوقت الملف بحيث تظهر الترجمه مع بدايه عرض الفيلم ...

    وشكرا ..








    يا محشش The Heart ...


    هذي المشكلة شرحتها بالتفصيل في الموضوع السابق ...


    إليك الطريقة ...

    شوف الصور التالية:


    الآن أمامك بعد ما تفتح ملف الفيديو حتطلع لك 3 شاشات ...

    الشاشة الأولى ( من الأعلى في اليمين ) | شاشة التحرير واللي نقوم بإضافة التوقيت والترجمة والألوان والتأثيرات وما إلى ذلك ...

    الشاشة الشاشة الثانية ( من الأعلى في اليسار ) | مكان عرض الحلقة أو ملف الفيديو الذي تم تشغيله ...

    الشاشة الثالثة ( السفلية ) | مكان التترات أو الـ Sequences ...

    نقوم بالذهاب إلى شاشة التحرير ونقوم باختيار Frame بدل الـ Time ...

    ملاحظة:
    لن تظهر الاختيارات هذي إلا لمن تقوم باختيار ملف فيديو وتشغيله داخل البرنامج ...


    الآن انتبه معاي وركز ... ( أنا حمشي بالألوان ) ...

    أول شي تقوم باختيار أووووول سطر في ملفك واللي يبدأ فيه الحوار ...

    ونقوم بالضغط مرة واحد على هذا الزر وبعد كذا نبدأ نحرك المشهد بالتحكم عن طريق السهمين ( اليمين واليسار ) على لوحة المفاتيح ... وتمشيي إلى أن تظهر لك أووووول حوار أمامك على شاشة العرض ... وتوقفين ...

    هنا حيظهر لك رقم الفريم اللي نبغاه ... ( أحفظيه ) ...

    \

    الآن من قائمة Edit تختار Shift times ...


    الآن حتظهر لنا هذي النافذة ... ( ما عليك من قائمة الـ History ) ...

    اتبع الشرح التالي:


    هنا نقوم بتحويل الخيار من Time إلى Frams ... عشان نستطيع التحكم بيه ...

    وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متقدمة عن الكلام ...

    وهنا تختار هذا الخيار إذا كانت الترجمة متأخرة عن الكلام ...

    في مشكلتك الحالية .. حتختار الخيار Backward ...

    الآن أفتح الآلة الحاسبة حق الـ Windows ... وشوف كيف تحط العدد المطلوب مكان الـ Frames ...

    عندنا الفريم اللي نبغى الترجمة تظهر فيها ( في مثالنا الحالي ) ... هو 707 فريمات ... نقوم نضع الرقم هذا في الآلة الحاسبة ... وتضغط علامة السالب ....

    عندنا الـ Starting Frame اللي ظاهر عندنا في المثال هو 384 فريم ...


    ملاحظة:
    رقم الفريم هذا تحصله في أول تتر إنت اخترته ... في خانة الـ Start ... روح على الخطوة اللي قبل هذي ولاحظه ...


    الآن نضع الرقم 384 في الآلة الحاسبة ... ونضغط على يساوي أو Enter ... حيطلع لنا الناتج ...

    707 - 384 = 323 فريم ....

    نقوم نضع الرقم 323 في خانة الـ Frames في البرنامج ...

    والحمد لله خلصنا من أهم خطوة ... :cool21:


    الآن بما إنه الحوار كله متأخر عندك .... حتختار All rows ...


    هنا لا تقوم بتغيير أي حاجة ... لأنه كما هو اللي نبغاه يغيره لنا هو بداية ونهاية توقيت الحوار في كل تتر ...

    وبعد كذا نضغط أوكي ... والحمد لله ومبروك تم تعديل التوقيت بنجاح وبطريقة احترافية ...


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe



    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 10:25 PM

  7. #7


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لدي سؤال موهم ، كيف يمكنني لصق ملف After Effcts على الفيديو ؟
    ماهو الفللتر الي استخدمه لذلك ؟

    ~ مع خالص شكري

  8. #8

    الصورة الرمزية AhMeD0101

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    116
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    Be!

    ~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~
    اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه

    إضغط على Ctrl+M

    و ستظر لك قائمة Render

    مثل هذه :




    إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب

    و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق


    أرجوا أن أكون قد أفدتك
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 24-1-2007 الساعة 07:40 PM

  9. #9

    الصورة الرمزية Phantom Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    409
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmad0101 مشاهدة المشاركة
    Be!


    ~][ السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ][~

    اللصق لا يتم عن طريق أي فلتر بل بالبرنامج نفسه

    إضغط على Ctrl+M

    و ستظر لك قائمة Render

    مثل هذه :




    إضغط على Lossless و اختر الكوديك المناسب

    و بعدها إضغط على Render وسيبدأ اللصق


    أرجوا أن أكون قد أفدتك

    يفضل أثناء العمل على الأفتر إفكت . . . خصوصا مع الأنمي إستعمال البروكسي
    على ملف الفيديو، لكي يخف الضغط على الرام.
    أمر آخر، Lossless، يجعل حجم الملف كبيراً جداً، لكنه لا يؤثر أبداً على الجودة،
    لكن يفضل إستخدام كوديك مثل Xvid أو X264 من أجل الضغط، و تسريع و تقليل حجم الملف الناتج.

    المعذرة أحمد على التدخل ^^

    بالتوفيق للجميـــع.

  10. #10


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    218
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

    ****************************************************?t=3633

    لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^
    التعديل الأخير تم بواسطة The Heart ; 24-1-2007 الساعة 03:22 PM

  11. #11

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة The Heart مشاهدة المشاركة
    شكرا اخوي
    ايضا وجدت الاجابه في هذا الموضوع

    ****************************************************?t=3633

    لو اني قمت بالبحث قبل وضع سؤال ^^
    أخوي الله يهديك انت خالفت قانونين من قوانين الموضوع ,,

    1 - التوقيع
    2 - عبارات الشكر والتقدير

    نرجو الألتزام بالقوانين ,,

    واللي مايعرف وشلون يشيل التوقيع هذي الصوره توضح ,,


    التعديل الأخير تم بواسطة M-E-M-O ; 24-1-2007 الساعة 03:26 PM

  12. #12
    amony
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ماهو أفضل وأسهل برنامج لتركيب الترجمة ؟
    وشكرا ...

  13. #13

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة amony مشاهدة المشاركة
    ماهو أفضل وأسهل برنامج لتركيب الترجمة ؟
    وشكرا ...

    حاليا أفضل الـ VirtualDubMod ...

    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe


  14. #14


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    12
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي

    السلام عليكم
    انا اعاني مشكلة في عمل ثاثيرات في الترجمة ببرنامج " السب ستيشن "
    عندما اعمل الثاثيرات على النص يثاثر التوقيت بهذه الثاتيرات فعندما اقوم بلصق الترجم تظهر ارقام التوقيت والكلام... فارجوا منكم افادتي

    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 25-1-2007 الساعة 11:01 AM

  15. #15


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    117
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    1-في virtualdaub لما اشغل الvedio و عايز تظهر معاه الترجمة بضغط علي vedio=filters=textsub2.23 و اختار ملف الترجمة و اشغل الvedio بس بيطلعلي من غير ترجمة اعمل ايه؟؟؟؟؟؟؟؟
    2- ازاى اغير لون و خط الترجمة في برنامج aegisub ؟؟؟؟؟ معلش اصلي لسة مبتدأ

  16. #16

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة badabido مشاهدة المشاركة
    1-في virtualdaub لما اشغل الvedio و عايز تظهر معاه الترجمة بضغط علي vedio=filters=textsub2.23 و اختار ملف الترجمة و اشغل الvedio بس بيطلعلي من غير ترجمة اعمل ايه؟؟؟؟؟؟؟؟
    2- ازاى اغير لون و خط الترجمة في برنامج aegisub ؟؟؟؟؟ معلش اصلي لسة مبتدأ
    أخي المبدع badabido ...

    بالنسبة للسؤال الأول ... فلازم يعرص معاك الترجمة ... حاول إنك ما تشغل المقطع ومرر المؤشر فقط بدون تشغيل المقطع وشوف ... بتحصل الترجمة ظاهرة ..

    بالنسبة للسؤال الثاني ... فمن قائمة Tools روح على Styles Manager ... ومنها بتحصل شاشتين ... من شاشة الـ Current Script اضغط على زر New ... ومنها قم بعمل ما تريد من تغيير ألوان وخطوط وأحجام وكثير من الخصائص ... وبعد ما تنتهي قم بتحديد التترات التي تريد عمل تأثيراتك عليه ومن شاشة التحرير قم باختيار الاستايل الذي قمت بإنشائه ... >>> إذا ما فهمت أصبر علي أشرح لك بالصور ...

    أحوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe


  17. #17

    الصورة الرمزية Start

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    29
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\

  18. #18

    الصورة الرمزية Shiny môôN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    239
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ..
    ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector

    عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
    أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..


    وعندما أضغط على Start Full .. للتوقيت
    لا يحدث شيء ..




    فما المشكلة .. ؟؟

  19. #19

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shiny môôN مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..


    ياريت تساعدوني في برنامج AVISubDetector

    عندما افتح ملف فيديو لا يحدث شيء
    أي أن ملف الفيديو لا يفتح ..


    وعندما أضغط على Start Full .. للتوقيت
    لا يحدث شيء ..





    فما المشكلة .. ؟؟

    أختي المبدعة Shiny môôN ...

    للأسف ما أتعامل مع هذا البرنامج نهائي ... وليس لدي أدنى فكرة عن مشاكله ... لكن يشتغل معاي ...

    لكن لدي دعوة خاصة مني لك ...

    ليش ما تبدعين من نفسك وتقومين بتوقيت وترجمة الحلقة بنفسك بدون سحب الترجمة وما إلى ذلك ؟؟؟

    - عن طريق هذا البرنامج أول حاجة يسحب منك رامات بشكل غير طبيعي ...

    - ياخذ الوقت والجهد عليكي بدون عمل أي حاجة ... وعلى الجهاز ما يمكنكي العمل على الجهاز لأنه حيكون بطيء العمل عليه ...

    - عدم دقة البرنامج في عملية سحب التوقيت والترجمة بشكل جيد ... حيث أنه دقيق بنسبة 80% فقط ... هذا إذا كانت الحلقة واضحة جدا وعالية ...

    هذي نصيحة مني لك ... استخدمي إبداعاتك في التوقيت الذاتي والترجمة الذاتية ...


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe

  20. #20

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DEW مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم... ممكن احد منكم يشرحلنا الكود org\ والكود clip\

    أخي المبدع الغالي DEW ...

    بالنسبة لكود الـ org\ ... فهو يسمح لك بعمل بعض الحركات والتأثيرات بشكل أسهل ... ولكن يحتاج إلى تركيز ... وهذا الكود يعمل مع أكواد التحريك [ frx - fry - frz ] ... وطريقة عمل الكود كالتالي:


    كود:
    {(org(320,400)\t(0,1000,\frz360)}مبدع

    الآن انظر معي إلى الكود السابق ... في الكود | (320,400)org\ | تكون هي نقطة الدوران اللي حددناه ... والكود | (t\ (0,1000,frz360 | ستدور الكلمة دورة كاملة حول النقطة اللي حددناه قبل قليل ...

    بالنسبة لكود الـ clip\ ... فاصبر علي أشرحه لك في وقت لاحق لأني ما ني فاضي حاليا ...

    ملاحظة:
    - سوف أشرح الأكواد هذي في الدورة بالتفصيل الممل مع الصور والفيديو المتحرك ... كي يسهل عليكم التعامل معه واستخدام إبداعاتكم في اختراع المزيد ...


    أخوك من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe


صفحة 2 من 49 الأولىالأولى 123456789101112 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...