]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 20 من 51 الأولىالأولى ... 101112131415161718192021222324252627282930 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 381 إلى 400 من 1010
  1. #381

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ~مرحباً [ هوكاجي الرابع ]

    بالنسبة لـ كود التعبة في الكارويوكي هي kf و لكن بعض النماذج على التعبة لا تكون بـ kf فحسب
    بل بـ تحريك الكود \clip من اتجاه المراد إلى .. و هكذا , افقياً كان ام عمودياً .

    .

    مرحباً [ غريب ]..
    ارجو منك تكبير الصورة او حتى الـ جزء الحامل للرسالة الخطأ فقط .

    + للي قدرت اشوفه هو كلمة DirectShow , لذا جرب إعادة تثبيت
    AviSynth لديك .

  2. #382


    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    137
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra مشاهدة المشاركة
    ~مرحباً [ هوكاجي الرابع ]

    بالنسبة لـ كود التعبة في الكارويوكي هي kf و لكن بعض النماذج على التعبة لا تكون بـ kf فحسب
    بل بـ تحريك الكود \clip من اتجاه المراد إلى .. و هكذا , افقياً كان ام عمودياً .
    شكرا اخوى على المساعده لكن اللى اعرف ان كود \clip يقوم بأخفاء جزء من التيتر سواء كان عموديا او افقيا و كود kf يقوم بالتعبئه من اليسار لليمين و انا اريده من اليمين لليسار فكيف افعل هذا و ما دخل كود clip بكود kf؟؟
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 28-3-2007 الساعة 05:41 AM سبب آخر: التواقيع يا جماعة الخير ... الله يخليكم ...

  3. #383

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اهلاً .. كود clip تقدر تسوي فيه نفس للي يسويه kf و لكن بحرية اكبر.. تحدد البداية و النهاية
    الحركة بـ \t

    (clip(xx,xx)\t(xx,xx\clip(xx,xx

    هكذا .. على سبيل المثال

    كود كليب للإخفاء و ايضاً تستطيع تحريكه بـ \t و يصير مثل kf و له حرية اكبر و تعقيد نوعاً ما
    و لو تسويه بـ سطرين احدهما ثابت بدون تأثير و الاخر عليه كليب يتحرك بيكون مشابه لـ kf .

    تخيل ذلك ..

    و تختلف الطريقة و الاسطر بين مصمم إلى مصمم آخر ~

  4. #384


    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    137
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra مشاهدة المشاركة
    اهلاً .. كود clip تقدر تسوي فيه نفس للي يسويه kf و لكن بحرية اكبر.. تحدد البداية و النهاية
    الحركة بـ \t

    (clip(xx,xx)\t(xx,xx\clip(xx,xx

    هكذا .. على سبيل المثال

    كود كليب للإخفاء و ايضاً تستطيع تحريكه بـ \t و يصير مثل kf و له حرية اكبر و تعقيد نوعاً ما
    و لو تسويه بـ سطرين احدهما ثابت بدون تأثير و الاخر عليه كليب يتحرك بيكون مشابه لـ kf .

    تخيل ذلك ..

    و تختلف الطريقة و الاسطر بين مصمم إلى مصمم آخر ~
    انا فهمت انك ممكن تحرك المربع او الكود اللى يخفى لكن احتاج لبعض الصور التوضيحيه...لانى ما فهمت كثير من شرحك.
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 28-3-2007 الساعة 05:41 AM

  5. #385

    الصورة الرمزية gharib

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,728
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    تكرم أخي Uchiha.Haibra لقد جربت إعادة تثبيت AviSynth لكن للأسف لاتزال نفس المشكلة
    المهم لقد أحضرت لك صورا كبيرة لما يحدث لي عندما أريد فتح ملف الفيديو (avi)

    وهذي الصورة تطلع لي بعد الأولى

    إخواني الكرام أرجو أن تتوصلوا إلى حل لمشكلتي وجزاكم الله خيرا
    التعديل الأخير تم بواسطة gharib ; 28-3-2007 الساعة 11:22 AM

  6. #386

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Talking رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اهلاً [ هوكاجي الرابع ] .. نينجا, نينجا, نينجا!

    افتح الـ Aegisub و الصق هذا
    كود:
     
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\fs42\1a&Hff&\shad0\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\1c&H&H00FFFF&&\fs42\shad0\clip(219,177,256,265)\t(10,2381,\clip(219,177,448,270)\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    سطرين واحد منهم يكون الجزء الداخلي شفاف \1a&Hff& و الثاني كُتب فيه كود \clip متحرك
    من فريم 22 إلى 2000 .. شاهده في الايجي سيب يتحرك من اليسار إلى اليمين .

    .

    قم باللصق هذا

    كود:
     
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\fs42\1a&Hff&\shad0\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\1c&H&H00FFFF&&\fs42\shad0\clip(359,196,422,260)\t(10,2381,\clip(219,177,422,260)\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    شاهده في شاشة العرض بـ البرنامج , الحركة معاكسة من اليمين إلى اليسار , الاختلاف بينهما
    هو إحداثيات كود \clip .. مثال آخر .. و لكن هذه المرة التعبئة على الحدود .

    كود:
     
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\fs42\1c&H&H00FFFF&&\3a&Hff&\shad0\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\1a&Hff&\1c&H&H00FFFF&&\fs42\shad0\clip(359,196,422,260)\t(10,2381,\clip(219,177,422,260)\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    .

    و هذا مثال آخر و التعئبة على شكل أفقي

    كود:
     
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\fs42\1a&Hff&\shad0\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\1c&H&H00FFFF&&\fs42\shad0\clip(224,232,426,248)\t(10,3381,\clip(219,177,426,248)\pos(325,241))\pos(282,327)}عالم السفلي :P
    من الاسفل إلى الأعلى , و هذا آخر و لكن من الاعلى إلى اسفل

    كود:
     
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\fs42\1a&Hff&\shad0\pos(325,241)}عالم السفلي :P
    Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,{\fnTahoma\1c&H&H00FFFF&&\fs42\shad0\clip(231,200,420,215)\t(10,3381,\clip(219,177,426,248)\pos(325,241))\pos(282,327)}عالم السفلي :P
    .

    هكذا تُستخدم كود \clip كـ تعبئة , حلوة ها

    ملاحظة: علشان تنسخ الاكواد اللي كتبته بشكل صحيح يفضل إنك تضغط على إقتباس و تنسخ الكود من
    الاقتباس , هكذا
    التعديل الأخير تم بواسطة Dragonier ; 22-11-2014 الساعة 06:09 PM

  7. #387


    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    6
    الــــدولــــــــة
    البحرين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يعطيكم العافية على هذا الموضوع المفيد ..

    سؤال سريع على الطاير ..

    ما هي نوعية الخط المستخدم في حلقة حفلة الهالوين التي هي بترجمة الأخوة الأفاضل محمد شريف وكودو شينتشي .. ما أعنيه هو نوعية وحجم الخط الأبيض في الكلام العادي.

    وشكراً لكم.

  8. #388


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    988
    الــــدولــــــــة
    ليبيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lukiss مشاهدة المشاركة
    يعطيكم العافية على هذا الموضوع المفيد ..

    سؤال سريع على الطاير ..

    ما هي نوعية الخط المستخدم في حلقة حفلة الهالوين التي هي بترجمة الأخوة الأفاضل محمد شريف وكودو شينتشي .. ما أعنيه هو نوعية وحجم الخط الأبيض في الكلام العادي.

    وشكراً لكم.
    بسم الله الرحمن الرحيم
    أنا لا أذكر بالضبط ما الخط الذي استعملاه [الإخوة محمد شريف و Kudo__Shinichi], لكن الخط الذي يستعمله غالباً إخوتنا الكرام هو mohammad bold art-1
    لتحميل الخط:ـ

    على ZShare:-
    http://www.zshare.net/download/moham...art-1-zip.html
    على EgoShare:-
    http://www.egoshare.com/8af9cb5e5e2d...ldart1zip.html

  9. #389
    SLONK
    [ ضيف ]

    افتراضي

    شباب عندي سؤال:
    1- كيف طرقية استخلاص الترجمة من dvd؟

    اريد استخلاص الترجمة من انمي dvd اصلي زي ما تروح وتشتري افلام اصليه dvd انا عندي انمي dvd وقدرت اسحب الحلقة منه RAW ولكن ابي طريقة سحب الترجمة منه علشان التوقيت وسهولة الترجمة ...

    وشكرا
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 29-3-2007 الساعة 03:00 AM

  10. #390
    lo0o0over
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    هاااااااااااااي كيفكم اخواني

    انشا الله طيبين

    انا صراحة انتهيت من ترجمة مسلسل لكن المشكلة التي واجهتني عندما اريد لصق الترجمة وضغط

    الحلقة

    بس المشكلة لما احط ملف الفيديو في البرنامج تطلعي هذي الرسالة




    ولما اشغل المسلسل في البرنامج الصوت يتقدم على الكلام ....... يعني لو ضغطها راح يجي الصوت متقدم ايش الحل



    اتمنا انكم تساعدوووووووووووووووووووني

    وشكرا لكم .................................................. ..
    التعديل الأخير تم بواسطة lo0o0over ; 29-3-2007 الساعة 04:18 AM

  11. #391

    الصورة الرمزية conankd

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    12
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    لدي استفسار وهو
    كيف استطيع تشغيل ملف فيديو بصيغة wmv على برنامج virtual dub
    أرجو الرد والافادة
    وشكراً جزيلاً لكم

    تحياتي

  12. #392

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة conankd مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    لدي استفسار وهو
    كيف استطيع تشغيل ملف فيديو بصيغة wmv على برنامج virtual dub
    أرجو الرد والافادة
    وشكراً جزيلاً لكم

    تحياتي
    تستطيع أكيد .. مافي شي مستحيل .. :yes3:

    أول شي حمل برنامج Avisynth من هــــــــــــــنـــــــــــــــــــــــــــــــا

    بعدين روح مثلا سطح المكتب وأنشىء ملف سكربت جديد .. وهذي صورة للتوضيح ..

    وبعد ما تنشىء الملف إفتحه .. بعدين حط هذا الأمر ..
    كود:
       Directshowsource(
    وبعدين تحط امتداد الملف .. مثلا انا عندي ملف في سطح المكتب
    وإسمه
    || b22.wmv || نجيب امتداده || كامل || .. واذا ما تعرف الطريقة
    افتح إبدأ >>>> تشغيل >>> اسحب الملف داخل المستطيل وبيجيب امتداده ..
    واذا ما فهمت هذي صورة توضح ..



    وبعد كذا نحط الإمتداد مع الأمر داخل السكربت .. وهذا مثال توضيحي ..

    كود:
    Directshowsource("C:\Documents and Settings\USER\Desktop\b22.wmv")
    وبعدين تفتح الملف بالفيرتوال دب كأنك تفتح ملف فيديو عادي ..

  13. #393

    الصورة الرمزية HaJoUnI

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    989
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    أشكر جميع القائمين على هذا الموضوع .. شكراً لكل من ساعد ويساعد الأعضاء بإعطائهم حلول لمشكلاتهم ...

    واجهتني مشكلة في فتح حلقة في
    virtualdub mod

    الحلقة بصيغة mkv
    وهذه هي صورة المشكلة .. أعذروني على كبر الصورة .. لم أثبت الفوتوشوب بعد الفورمات -_-

    http://images.msoms-anime.com/images/70425untitled.JPG

    ياليت نلقى منكم حل لهذه المشكلة ..


  14. #394

    الصورة الرمزية **أبوفهد**

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    640
    الــــدولــــــــة
    الفلاح
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    عندما أريد تحويل حلقة أوفتحه بالبرنامج

    لما يوصل التحويل إلى 9% تتوقف ويظهر خطأ وهذي صورة الخطأ
    http://images.msoms-anime.com/images/84954auuu.GIF
    ^_^

  15. #395

    الصورة الرمزية شيخ الحلا

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    655
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    عندي إستفسار وشلون أضيف مقطع فيديو أو حلقة من جزء ثاني إلى حلقة من جزء أول فيصورون جزء واحد وشلووووووووون

    أرجوووو أنكم فهمتوا قصدي

  16. #396

    الصورة الرمزية ساسوكي

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم أولا شكراا على الموضوع اخوي اول شي انا أعرف كل شي بالترجمة بس ما أعرف شي واحد الي هو لصق الترجمة عندي برنامج virtual dub بس ما أعرف ألصق عليه أرجو ألا تشرح بالصور إلا لبعض الصور المهمة التي لا يمكن تعبيرها الا بالصور وعندي سؤال ثاني : اشلون ألصق ترجمة على ملف بصيغة rmvb في برنامج virtual dub تحياتي : ساسوكي

  17. #397


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    82
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    سؤال ارجو الرد علية بسرعة

    كيف أقوم بتوقيت الكايروكي وأجعله مع الصوت في برنامج Aegisub
    واريد شرح لهذا الاكواد لو سمحت

    \kf50
    \kf50
    \fo50

    وما معنى هذه القيم وعلى أي اساس أقوم بالتعديل عليها


    وشكرا على هذا الموضوع الرائع

    ارجو الرد بسرعة
    التعديل الأخير تم بواسطة esammath ; 30-3-2007 الساعة 11:08 PM

  18. #398

    الصورة الرمزية Kudo_Lover

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,690
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: استفسر واطلب واعرض إبداعاتك في هذه الدورة ...!

    وعندي استفسار لو سمحتوا و ان شا الله تردون علي بسرعة

    في برنامج Aegisub
    كيف أقدر أوسّع المسافة بين Start .. End .. Style
    شكراً مقدّماً ع الرد
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 31-3-2007 الساعة 12:14 PM

  19. #399
    SLONK
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ...

    عندي كم استفسار اخواني...

    1- لدي انمي على dvd اصلي واريد ان اسحب الترجمة منه اي ملف التوقيت معالترجمة الانجليزيه لكي اترجمها إلى العربي...

    2- لما افتح برنامج Aegisub وافتح فيديو عليه دائماً تطلع لي رسالة خطأ وهي صورة توضيحية



    فأرجوا يا اخواني المساعدة في اقرب فرصة وشكراً...

  20. #400

    الصورة الرمزية NoONoO

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,443
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر ما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    الـسلام عليكم

    عادت نونو مع مشاكلها الغريبة العجيبة
    اليوم بعد ما اعدت تثبيت برنامج Aegisub وفتحت الفيديو والترجمة
    الصوت ماكان ينسمع عندي مثل الأول
    وصرت اضطر اروح لـAudio واختار الفيديو مرة ثانية
    راضية بهالطريقة حالياً بس يكون في ضغط يوم اترجم فأخاف التوقيت مايضبط << اونه توقيت صوتي

    فهل هناك مشكلة ما؟ وهل أجد عندكم حالاً <<< جلبت عالفصيح
    وشكراً لول

صفحة 20 من 51 الأولىالأولى ... 101112131415161718192021222324252627282930 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...