[درس.ت] دورة الترجمة: نتائج المرحلة الأولى والدرس الأول

[ منتدى اللغة العربية ]


النتائج 1 إلى 20 من 53

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: دورة الترجمة: نتائج المرحلة الأولى والدرس الأول

    المشارك: فاطمة الزهراء

    لدى أب أسرة مُكَوّنة من أبناء دائمي الشجار فيما بينهم. وبعد إخفاق الأب في حل نزاعاتهم من خلال نصحهم, اقترح إعطاءهم مثالاً حيّاً يُبَيِّن فيه مساوئ الشّتات; ومن أجل هذا الغرض, طلب منهم في أحد الأيام أن يُحضروا له حزمة من الأخشاب. في الوقت الذي قاموا بذلك, وضع الأب الحزمة على أيادي كل واحد منهم بالتعاقب, ثم أمرهم بقطعها قطعاً. فرغم استخدامهم كامل قوتهم, إلا أنهم عجزوا عن القيام بذلك. وبعد ذلك, قام الوالد بفتح الحزمة آخذاً كل خشبٍ على حِدة, ثم وضعها مجدداً على أيادي أبنائه, حيث يسهل عليهم قطعها. ومن ثم وجّههم في هذه الكلمات قائلاً : " أبنائي, لو شكـّلتم روحاً واحدة ووحدة تعمل على مساعدة بعضها البعض, حينها ستصبحون كهذه الحزمة, ولن تصابوا بأي أذى رغم كل محاولات أعدائكم, في حين لو تشتّت شملكم, سيسهل تحطيمكم كهذه الأخشاب " .

    - "في الوقت الذي قاموا بذلك": "في الوقت الذي قاموا فيه بذلك"
    - "على أيادي": "في أيادي"
    - حزمة أعواد الأخشاب لا "تقطع"، بل "تكسر"
    - "آخذاً كل خشبِ": "آخذاً كل عود خشبٍ منهم"
    - "حيث يسهل عليهم": "حيث سهل عليهم" لأنه يحكي ما حدث حينها
    - "وجّههم في هذه الكلمات": "وجه لهم هذه الكلمات" أو "خاطبهم بهذه الكلمات"
    - "لو شكـّلتم روحاً واحدة ووحدة": "روحاً واحدة متّحدة" أفضل
    ملاحظات:
    الترجمة جيدة جداً، والأسلوب والصياغة جيد، والتنسيق والناحية الإملائية والنحوية ممتازين
    فقط الالتفات لبعض الصيغ المختارة
    التقييم: ذهبي


    المشارك: نهورة

    كما يبدو، تم الاستعانة ببرامج الترجمة لنقل النص الإنجليزي إلى العربي ثم صياغته إلى العربية بأسلوب المشارك
    نفضل لو كانت المحاولة الترجمة من الإنجليزية مباشرة مهما كانت،
    ويمكن معها الاستعانة بالقواميس لمعرفة ترجمة مصطلحات ما استصعبت عليه


    المشارك: أسرار البحر

    كان للأب عائلةٌ مكونة من أبناء يتشاجرون بشكلٍ دائم ، وعندما وجد الأب أن نصائحه لم تجدي نفعاً لحل النزاعات ، قرر أن يريهم مثالاً توضيحياً وعملياً عن ضرر الانفصال ، وبناءاً على هذا طلب منهم في يومٍ ما أن يجمعوا حزمة من العصا ، وعندما فعلوا ذلك قام بوضع الحزمة في يد كلّ واحدٍ منهم وطلب منهم أن يكسروها إلى قطعٍ صغيرة . وعلى الرغم من أنهم حاولوا بكلّ قوتهم إلا أنهم لم ينجحوا في ذلك ، ثم بعد ذلك قام الأب بفتح حزمة العصا واحدة تلو الأخرى ، ومرةً أخرى وضعها بيد أبنائه اللذين استطاعوا أن يكسروها بسهولة. بعد ذلك وجه إليهم هذهِ الكلمات : " أبنائي ، إذا كنتم متحدين وقلبكم واحد لمساعدة بعضكم البعض ، سيكون مثلكم كمثل حزمة الحطب هذه ، ولن يستطع أي عدو مهما كانت محاولاته أن يتمكن منكم ، ولكن إذا كنتم متفرقين فستُكسرون مثل هذهِ العصاة " .

    - "كان لأب" نكرة
    - "وعندما وجد الأب أن نصائحه لم تجدي نفعاً لحل النزاعات": اختيار جيد لترجمة الجملة، لكن تحاول إيجاد صياغة أكثر تماسكاً،
    مثلاً "وعندما لم تجدي نصائحه نفعاً في فض نزاعاتهم"
    - "الانفصال": الخلاف، الفرقة، التشتت
    - "حزمة من العصا": هنا المفترض أن تكون جمعاً "العصي"
    - "في يد كلّ واحدٍ منهم": "واحد تلو الآخر" أو "بالتعاقب" ناقصة
    - "إذا كنتم متحدين وقلبكم واحد لمساعدة": "إذا كنتم على قلب واحد ومتحدين لمساعدة" أفضل
    - "الحطب"، "العصي": توحيد المصطلح المختار في القطعة
    - "يستطيع" بدلاً من "يستطع"، "لن" لا تجزم
    - "فستُكسرون بسهولة"
    - "العصي" بدلاً من "العصاة"
    ملاحظات:
    الترجمة جيدة جداً والأسلوب اللغوي جيد، والناحية النحوية والإملائية جيدة جداً
    الاهتمام بعدم زيادة المسافات عند علامات الترقيم، والتنويع في الربط بحروف العطف
    التقييم: فضي


    في النهاية، نود التوضيح أن الأخطاء المذكورة في التقييمات قد لا تكون الكاملة،
    لكن إن حرص المشارك على قراءة تصحيحات جميع المشاركين فستصل له الفائدة الأكبر المرجوة من هذه الدورة بإذن الله
    وعامة، مستوى المشتركين جميعهم كان أكبر مما كنا نتوقعه، وإن كان يحتاج إلى شيء فهو الصقل فقط ولفت النظر على بعض الأمور

    نلقاكم في أمان الله

  2. #2

    الصورة الرمزية نهورة

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    269
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: دورة الترجمة: نتائج المرحلة الأولى والدرس الأول





    و اخيررررررررررررر النتائج و بعد انتظار طويل

    لنسب لي فان لست جيدة في الغة انجليزى فاالجاء الى مترجم لترجمة النص

    و لكن سوف احسن مستوية عن قبل ان شاء الله

    و لدي سؤال ما هو تقيمي لني لم اجد تقيمي في نتيجتي ؟


    و شكرا

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...