[درس.ت] دورة الترجمة: نتائج المرحلة الأولى والدرس الأول

[ منتدى اللغة العربية ]


النتائج 1 إلى 20 من 53

مشاهدة المواضيع

  1. #4

    الصورة الرمزية Hercule Poirot

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    3,514
    الــــدولــــــــة
    لبنان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: دورة الترجمة: نتائج المرحلة الأولى والدرس الأول

    المشارك: أسدُ الإسلام

    الأبُ و الأبناء

    في قديمِ الزمان ، كان لأبٍ عائلة ، تتألف من بضعةِ شُبان ، و كانوا على خلافٍ دائم ، و لمّا تعَبَ الأبُ من فضِّ هذه الخلافات ، قرّر أن يعطيَهم درساً عمليا ويوضح لهم خطرَ التفرِقة . لذا ، فقد طلب منهم إحضار حُزمةِ من العصيّ ، وبعدما فعلوا ، وضعها مجتمعةً في يدِ كلٍ منهم على التوالي ، وأمرهم بكسرها ، فحاولوا بكلِ ما أوتوا من قوة ، و استنفذوا طاقاتِهم ، ولم ينجحوا ، بعدها ، فرّق العصيّ ووضع عصاً واحدةً في يدِ كلٍ منهم ، فحطموها بسهولة ، عندها خاطبهم قائلاً : "يا أبنائي ، لوِ اجتمعتم على قلبِ رجلِ واحد ، متحدين يساندُ بعضكم بعضا ، ستكونون كمجموعِ العصيّ ، لا تضركم مكائدُ أعدائكم و لاخططهم ، و لكن لو تفرقتم شِيَعاً ، و تخاصمتم ، ستكونون كالعصا الواحدة ؛ تُحطَمُ بأسهلِ ما يمكن" .


    - "في قديمِ الزمان": البداية زائدة، لا بأس بها كمقدمة، لكن غير محبذة لبعدها عن النص
    - "شُبان": الأدق هنا "أبناء" أو "أولاد" sons
    - "، و كانوا": وصل الجملة مباشرة بالسابقة أفضل، "بضعة أبناء كانوا على خلاف واحد"
    - "و لمّا تعَبَ الأبُ": ليس "تعب"، "فشل" أو "عجز" مثلاً
    - "فضِّ هذه الخلافات": كلمة ناقصة، "بنصحه"
    - "درساً عمليا ويوضح لهم": "درساً عملياً يوضح لهم"، من دون واو أفضل، ويفضل وضع تنوين الفتح دائماً
    - "فقد طلب منهم": "طلب منهم ذات يوم"، إزالة "فقد" أفضل، و"ذات يوم" أو بما معناه ناقصة
    - "وأمرهم بكسرها": "وأمرهم بكسرها قطعاً"، ناقصة
    - "فحاولوا بكلِ ما أوتوا من قوة ، و استنفذوا طاقاتِهم": الجزء الأول اختيار جيد للترجمة، "و استنفذوا طاقاتِهم" زائدة لا داع منها
    - "ووضع عصاً واحدةً في يدِ كلٍ منهم": ناقصة المعنى "من جديد"
    - "متحدين يساندُ بعضكم بعضا": اختيار جيد
    - "مكائدُ أعدائكم و لاخططهم": زيادة، تختر إحداهما - "و تخاصمتم" زيادة لا داع منها
    - "تُحطَمُ بأسهلِ ما يمكن": "تحطمون" بنفس أسلوب الجملة الأولى من خطاب الأب
    ملاحظات:
    - الأسلوب جيد، الترجمة لا بأس بها واختيار الجمل مناسبة
    - الاهتمام بالدقة في الترجمة وعدم الزيادة والنقصان مما قد يؤدي لإيصال معنى مختلف
    - الانتباه إلى التنسيق من علامات الترقيم والمسافات عند النقاط والفواصل والواو
    التقييم: فضي.

    المشارك: Blue_Sky

    الأبُ الحكيم و أبنائه.
    في قديمِ الزمان كان هنالك عائلة مكونة من أب وأبنائه، اللذين يعيشون في شجار دائم مع بعضهم البعض. في أحد الأيام قرر الأب أن ينصحهم بطريقة عملية ليعالج شقاقهم الدائم ويبين لهم أثره السيء على حياتهم.
    ولهذا السبب طلبَ منهم إحضار مجموعةٍ من العيدان, وعندما قاموا بإحضارها قام بتمريرها عليهم على هيئةِ حزمة بالتناوب وطلب من كل واحد منهم أن يجرب تحطيمها إلى قطعٍ صغيرة, وجربوا ذلك بكل ما أوتوا من قوة, وفشلوا جميعا في ذلك.
    فقام الأب بتفريق الحزمة وإعطاء كل منهم عوداً واحدا فقط وطلب منهم أن يجربوا تجزيئهُ إلى قطع فقاموا بذلك بسهولة.
    عند ذلك خاطبهم بقوله: أبنائي اذا كنتم يدا واحدة متحدين دائماً , تقومون بمساندة بعضكم بعضا , ستكونون مثل هذه الحزمة , لايستطيعُ أحدٌ الحاق الأذى بكم, لكن إن تفرقتم وتنازعتم بين بعضكم البعض ستتحطمون كما تحطمت هذه العصي منفردة.


    الملاحظات:
    - زيادات لا داعي لها على النص الأصلي: "الأب الحكيم"، "في قديم الزمان".
    - "اللذين" خطأ والصواب "الذين"، كما أنه من الأفضل إبدالها هنا بـ "وكانوا".
    - نقص في الترجمة: "وعندما فشل في حل شجاراتهم بنصائحه".
    - نقص: "طلب منهم ذات يوم".
    - زيادة على الترجمة: "على هيئة حزمة"، والصواب "مرّر الحزمة لهم".
    - "أن يجرب تحطيمها"، والصواب "أن يحطمها".
    - "تجزيئهُ" خطأ والصواب "تجزئته".
    - "اذا كنتم يدا واحدة": الأصوب والأدق هو "إذا كنتم على رأي واحد".
    - الناحية اللغوية جيدة، مع بعض الأخطاء الإملائية التي يمكن التحرز منها.
    - الناحية النحوية: جيدة.
    - الترجمة بشكل عام: تحتاج دقة في الترجمة وعدم الزيادة أو الإنقاص من النص المترجم.
    التقييم: برونزي.
    التعديل الأخير تم بواسطة fatleo ; 18-12-2007 الساعة 01:32 PM

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...